DEN SØRGEKLÆDTE.
Jeg vil heller kalde det hjemkommerøl; –
bruden ligger i et ormebøl.
THE MAN IN MOURNING
I’d rather call it a house-warming treat;—
the bride is laid in a wormy bed.
DER MANN IN TRAUER.
Man weiht, möcht’ ich sagen, ein Haus heut ein; –
Die Braut liegt in einem Würmerschrein.
GYÁSZRUHÁS.
Inkább mondhatnám tán házavatásnak,
A menyasszony a kukaczok között ...
A GYÁSZRUHÁS
Inkább halotti tor ez, úgy gondolom; -
férgek nyüzsögnek itt a menyasszonyon.
Человек в трауре
Пир в честь возвращенья, сказать точней.
Невеста лежит и кормит червей.
第四场
〔一座小山,下面是一道干涸的河床,河畔有一座坍塌了的磨坊。土地已荒芜,满目疮痍。
高处有一座大农舍,外面正在举行拍卖。聚了一大群人,声音嘈杂。许多人喝着酒。培尔•金特坐在磨坊旁一堆垃圾上。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e73c69f6-a7bf-11e0-ab97-001cc4df1abe