You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > record
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
PEER GYNT.
Dette her er et standpunkt. Hvor er det næste? –
Alt skal en prøve og vælge det bedste.
Jeg har så gjort, – oppe fra Cæsar
og nedover lige til Nebukadnezar.
Så skulde jeg dog gennem bibelhistorien. –
Den gamle gutten fik ty til sin moer igen. –
Der står jo også: af jord est du kommen. –
Hvad det gælder i livet, er at fylde vommen.
Fylde den med jordløg? Det lidet moner; –
jeg vil være listig og sætte doner.
Her er vand i bækken; jeg skal ikke tørste,
og får dog mellem vilddyr regnes for den første.
Når jeg engang skal dø, – hvad sagtens vil ske, –
så kryber jeg under et vindfældt træ;
som bamsen en løvhoug jeg over mig kaver
og risper i barken med store bogstaver:
Her hviler Peer Gynt, den skikkelige fyr,
kejser over alle de andre dyr. –
PEER
Well, this is one standpoint. Where is the next?
One should try all things and choose the best.
Well, I have done so,— beginning from Caesar,
and downwards as far as to Nebuchadnezzar.
So I had, after all, to go through Bible history;—
the old boy’s had to take to his mother again.
After all it is written: Of the earth art thou come.—
The main thing in life is to fill one’s belly.
Fill it with onions? That’s not much good;—
I must take to cunning, and set out snares.
There’s water in the beck here; I shan’t suffer thirst;
and I count as the first ’mong the beasts after all.
When my time comes to die — as most likely it will,—
I shall crawl in under a wind-fallen tree;
like the bear, I will heap up a leaf-mound above me,
and I’ll scratch in big print on the bark of the tree:
Here rests Peer Gynt, that decent soul,
Kaiser o’er all of the other beasts.—
PEER GYNT.
Dies hier ist ein Standpunkt.Wie wohl gestaltet
Sich’s weiter? – Prüft alles, und das Beste behaltet! –
So hab’ ich’s gemacht, – hoch droben von Cäsar
Bis herunter zum Grasfresser Nebukadnezar.
So sollt’ ich nun doch durch die Bibel, zum Trutz! –
Der Graukopf sucht wieder an Mutters Brust Schutz. –
Von Erde, so heißt’s ja auch, bist du kommen. –
Nur immer die Wampe recht voll genommen, –
Das ist’s. Von Zwiebeln! Das wär’ kein Segen; –
Ich will lieber schlau sein und Schlingen legen.
Hier ist Wasser im Bach; ich werd’ nicht verschmachten;
Als Tier bin ich immer noch fürstlich zu achten.
Soll ich sterben einst, – und dem entrinn’ ich wohl kaum, –
So kriech’ ich unter ’nen windbrochnen Baum,
Und deck’ mich zu, wie ein Bär, mit Blättern
Und ritz’ in die Rinde mit riesigen Lettern:
Hier ruht Peer Gynt, des Landes Zier,
Kaiser von all dem andern Getier. –
PEER GYNT.
UJ álláspont! vajj' ennél megmaradjak?
Mindent vizsgálj és tartsd meg a legjobbat,
így tettem, kezdve a nagy Caesaron
S végezve lenn — Nabukadnézaron.
Vagyis: megint a bibliára tértem,
Mint agg pihen az anya lágy ölében.
Mert írva van: a föld porából lettél,
S ki onnan vétetett, az oda megtér.
Azért igen gyakorlati tanács,
Hogy első légyen s fő a jóllakás.
Majd inkább a csapdát fölállítom,
Víz a patakban van, nem szomjazom,
Ugy élek, mint egy fejdelmi barom.
S ha üt az óra — nem késhet sokáig —
Elkúszom egy szélkidöntötte fáig,
Tar gallyak közt lesz csöndes pihenésem,
De a kéregbe körmömmel bevésem:
"Itt nyugszik Peer Gynt. Nyugalom a holtnak!
Császára volt négylábú állatoknak."
PEER GYNT
Ez is álláspont. S mi az új? Próbáld ki sorra,
s válassz, de a legjobbat puhatolva.
Így tettem. Fenn Caesarnál volt a határ,
s most ott tartok, ahol Nabukadnezár.
Így lett az utam a szent történetek útja. -
Az öreg fiú az anyjához szalad újra. -
Porból lettél, s ezért vagy esendő,
ez is írva van. De a fő: tele bendő.
Tele hagymával? Ez nem gyarapítna; -
ravasz leszek, s hurkot vetek itt ma.
A patakvíz jó, hogy fel-felüdítsen,
a vadak közt is első vagyok itten.
S ha halni kell - ami nem késhet soká -,
bemászom egy szélzúzta fatörzs alá,
mackó módon befedem magamat egészen
lombbal, s öreg betűkkel a fába bevésem:
Itt nyugszik Peer Gynt, a derék. Ma holt,
aki a többi állat nagy császára volt.
Пер Гюнт
Ну, чем не занятье? А что же потом?
Все пути перебрав, мы вернейшим пойдем!
Прежде я Цезарем был на чужбине -
Навуходоносором сделался ныне.
Библейским путем я пройти исхитрился,
Вернувшись под старость к груди материнской.
"Ты вышел из праха" - в Писанье стояло,
Что значило: брюхо набей до отвала.
Набить разве луком? Да что с него толку?
Я лучше расставлю силки втихомолку,
В лесном ручейке зачерпну водицы,
И хищных зверей могу не страшиться.
А коль помирать бы время пришло,
Залезу под дерево или в дупло,
Укроюсь листвой, медведю подобно,
И вырежу сам на коре подробно:
"Лежит здесь Пер Гюнт. Нет парня славней,
Он был в этом мире царем зверей".
众声
什么样的故事?
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e755263a-a7bf-11e0-ab97-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login