SOLVEJG (synger i stuen). Nu er her stellet til Pinsekveld. Kære gutten min, langt borte, – kommer du vel? Har du tungt at hente, så und dig frist; – jeg skal nok vente; jeg lovte så sidst.
SOLVEIG [singing in the hut] Now all is ready for Whitsun Eve. Dearest boy of mine, far away, comest thou soon? Is thy burden heavy, take time, take time;— I will await thee; I promised of old.
SOLVEJG (singt in der Hütte.) Nun ist hier zur Pfingstfeier alles bereit. Lieber Junge mein, in der Ferne, – Bist Du noch weit? Dein Werk, das harte, Schaff’s nur gemach; – Ich warte, ich warte, Wie ich Dir’s versprach.
SOLVEJG. (énekel a kunyhóban). Pünkösdre minden ime készen. Mért késel a messzeségben? De eljössz ugy-e bár? A munkától vagy fáradt, Ne félj, én várva várlak, A kedvesed epedve vár.
SOLVEJG (a kunyhóban énekel) Szép pünkösdöt készen fogadom. Kedves, aki messze vagy most, jössz-e vajon? Ha teher töri vállad, ne jöjj sebesen; - megigértem: várlak, s várok szivesen.
Сольвейг (поет в избушке) Ныне троицы ждем в тишине. Где ты, друг мой далекий? Придешь ли ко мне? Идешь ты устало По кручам опять, - Я, как обещала, Тебя буду ждать.