You are here: BP HOME > MI > Peer Gynt > record
Peer Gynt

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
PEER GYNT
(rejser sig stille og dødbleg).
En, som har husket, – og en, som har glemt.
En, som har mistet, – og en, som har gemt. –
O, alvor! – Og aldrig kan det leges om!
O, angst! – Her var mit kejserdom!
(løber ind over skogstien.)



PEER
[rises, quiet and deadly pale]
One that’s remembered,— and one that’s forgot.
One that has squandered,— and one that has saved.—
Oh, earnest!— and never can the game be played o’er!
Oh, dread!— here was my Kaiserdom!
[Hurries off along the wood path.]



PEER GYNT
(erhebt sich still und totenbleich.)
Eine, die Treue hielt, – und einer, der vergaß.
Einer, der ein Leben verspielt, – und eine, die wartend saß.
O, Ernst! – Und nimmer kehrt sich das um!
O, Angst! –Hier war mein Kaisertum!
(In den Wald hinein ab.)



PEER GYNT.
(csöndesen fölemelkedik, halotthalványan).
Im egy, ki hű volt — a másik feledt,
Az kóborolt — ez a sírig szeret,
Irtózatos! s most már hiába bánom:
Itt, itt volt az én császárságom.
(Elrohan az erdőbe.)



PEER GYNT
(feláll csendesen, halotthaloványan)
Ez itt feledett - az ott emlékezett,
ez itt veszitett - az ott megőrizett. -
És megfordítani semmi sem segít!
Ó, jaj, itt volt Peer császársága, csak itt!
(Beszalad az ösvényen az erdőbe.)



Пер Гюнт
(встает притихший и смертельно бледный)
Один все запомнил - другой все забыл.
Один все развеял - другой все хранил.
Те годы, что прожил, назад не придут.
Как страшно! А царство мое было тут.
(Убегает в лес.)



”皇帝"?
(自己笑起来)

你这个老傻瓜!你不是皇帝,你不过是个大葱头!我要剥你的皮啦,亲爱的培尔!祈祷呀!流泪呀,现在都白搭。
(拿起一个葱头,一层层地剥着皮)
这是外头一层皮,全蹭破了,裂口啦,这是一个快淹死的人在抓住沉船,底下一层是瘦得像根稻草的乘客。尝尝看,还是有点儿培尔•金特的味道。里头这层就是淘金的“我”了。它要是有过水分的话,如今也已经枯干了。粗皮的这层就是赫德森湾那个猎取兽皮的。里面那层像个王冠。这个不敢领教!不必多说,把它扔掉就是了。这是位考古学家,个子不高,但很壮实。这位是预言家,新鲜多汁。照俗话说,它浑身发臭,满是谎言,足以使诚实人的眼眶里淌出泪水。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e7564b32-a7bf-11e0-ab97-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login