HJALMAR.
Å, de to afskum, så rige på alle laster! En hat må skaffes tilveje. (tar et andet stykke smørrebrød.) Der må gøres anstalter. For jeg har da ikke i sinde at sætte livet til heller.
(søger efter noget på brettet.)
HJALMAR.
O Ihr Schubijacke, – Ihr Lotterbuben. Ein Hut muß herbei. Nimmt ein zweites Stück Butterbrot. Das muß besorgt werden. Denn ich habe wirklich keine Lust, auch noch mein Leben dranzusetzen.
Sucht etwas auf dem Frühstücksbrett.
HIALMAR.
Oh those two brutes, those slaves of all the vices! A hat must be procured. [Takes another piece of bread and butter.] Some arrangements must be made. For I have no mind to throw away my life, either.
[Looks for something on the tray.]
雅尔马
哼,那两个畜生,那两个万恶具备的坏蛋!我没有帽子不行。 (又吃一块黄油面包) 总得想个办法才是。我不想在这儿把自己白糟蹋了。
(在托盘里找东西)
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=137ad0ce-ab9f-11e0-ab97-001cc4df1abe