1. suvarṇavarṇottamaprabhāśrī gaṇikāduhitā, as we have reconstructed. The name has unfortunately not been identified. Its obvious connection with the hero of Suv, would establish suvarṇa as equivalent of gser; mchog may be vara, parama, uttama, or the like, mchog is found e.g. in the title of the Suvarṇaprabhāsottamarājasūtra, Tib. gser ’od dam pa mchog tu rnam par rgyal ba’i mdo sde’i rgyal po – supporting uttama, but the word suvarṇottara is found in the Bhikṣuṇīvinaya p. 208,9. prabhāsaśrī is found in Dbh p. 21,4 as vimalaprabhāsaśrītejorājagarbha, and in Sdhmp p. 404,11 et passim we find candrasūryavimalaprabhāsaśrī. Cf. also the Buddha-name in Suvarṇaprabhāsottamarājasūtra p. 113,14: ratnakusumaguṇasāgaravaiḍūryakanakagirisuvarṇakāñcanaprabhāsaśrī. But -avabhāsaśrī is also possible, cf. Ratnaketuparivarta: jyotiḥsomyagandhāvabhāsaśrī, and Edg. s.v. suvarṇāvabhāsa etc., but Gaṇḍavyūha p. 38 has prabhāśrī; and Upāliparipṛcchā p. 170 no. 52 suvarṇaprabha = gser ’od. Thus the choices are many. Dharmarakṣa’s translation of Mañj has 上金光首, Narendrayaśas’ 勝金色光明徳, which bring nothing new for the reconstruction. Because of the number of syllables – eight – in the whole name, the possible prabhāśrī is chosen for prabhāsaśrī, though, as showed above, the examples of the last mentioned are more numerous than the first variant.
2. The word gaṇikāduhitṛ is also not identified anywhere, but has been constructed on the basis of Vin iii p. 135-36, which has purāṇagaṇakiyā dhītā and gaṇakī dhītā. It has been reconstructed as one word in analogy with kuladuhitṛ, kulaputra, śreṣṭhiputra etc. Dharmarakṣa p. 817a7 逸女人 and Narendrayaśas p. 825b1 婬女 say nothing of daughter, however, supporting a reconstruction like gaṇikākumārī, veśyadārikā or the like. Suv has strī veśyā, for sma ’tshoṅ ma e.g. p. 187-8, p. 1,10 and p. 18,7-8: tena khalu samayena rājagṛhe nagare kāśisundarī nāma strī veśyā prativasati. But Vkn has gaṇikā for smad ’tshoṅ and no bu mo which decides our choice gaṇikāduhitā for smad ’tshoṅ ma’i bu mo.
3.
Cf. Suv for this expression, also ibid. passim on golden garments, s.v. vastra.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a2429846-2dd8-11df-870c-00215aecadea