You are here: BP HOME > TLB > Mañjuśrīvikrīḍitasūtra > record
Mañjuśrīvikrīḍitasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionSection 1
Click to Expand/Collapse OptionSection 2
Click to Expand/Collapse OptionSection 3
Click to Expand/Collapse OptionSection 4
Click to Expand/Collapse OptionSection 5
Click to Expand/Collapse OptionSection 6
Click to Expand/Collapse OptionSection 7
Click to Expand/Collapse OptionSection 8
Click to Expand/Collapse OptionSection 9
Click to Expand/Collapse OptionSection 10
Click to Expand/Collapse OptionSection 11
Click to Expand/Collapse OptionSection 12
Click to Expand/Collapse OptionSection 13
Click to Expand/Collapse OptionSection 14
Click to Expand/Collapse OptionSection 15
Click to Expand/Collapse OptionSection 16
Click to Expand/Collapse OptionSection 17
Click to Expand/Collapse OptionSection 18
Click to Expand/Collapse OptionSection 19
Click to Expand/Collapse OptionSection 20
Click to Expand/Collapse OptionSection 21
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Tib: Braarvig (forthcoming) IIIk2
sriṅ mo gźan yaṅ phuṅ po rnams la mṅon par grub (J251b) pa med de | mṅon par ma1 grub pa’i don ni byaṅ chub bo || phuṅ po rnams ni dben pa ste | dben pa’i don ni byaṅ chub bo || phuṅ po rnams la gzuṅ2 ba med de | gzuṅ3 ba med pa’i don ni byaṅ chub bo || (D221a) phuṅ po rnams la gźi4 med de |5 gźi6 med pa’i don ni byaṅ chub bo ||7 (T11b*) phuṅ po rnams la ’oṅ ba daṅ ’gro ba med de |8 ’oṅ ba daṅ ’gro ba med (N336a) pa’i don ni byaṅ chub bo || phuṅ po rnams ni da ltar byuṅ ba la mi (Q251a) gnas pa ste | da ltar byuṅ ba la mi gnas pa’i don ni byaṅ chub bo ||
1. LP: om. ma 2. PQ: bzuṅ 3. P: bzuṅ 4. P: bźi 5. S: do || 6. P: bźi 7. T: | 8. LST: ’gro ba daṅ | (S om. |) ’oṅ ba med de | for ’oṅ ba daṅ ’gro ba med de |; Q: || for |
Chi: Dharmarakṣa 竺法護 (314 A.D.), T.817 818a23-26
諸陰寂然了澹泊者。則爲道也。諸陰無(24)受。無所受義則爲道矣。諸陰無住亦無所著。(25)無住無著則爲道矣。諸陰無來亦無有往。無(26)來無往則爲道矣。
Chi: Narendrayaśas 那連提耶舍 (583 A.D.), T.818 826b28-826c2
是菩提五陰不清淨離(29)清淨義。是菩提五陰無取離取義。是菩提五(826c1)陰無家離家義。是菩提五陰無去來無去來(2)義。
Tib: Braarvig (forthcoming)
Further, sister, among the parts of personality there is no development, and the meaning of being being beyond development is awakening (punar aparaṃ, bhagini, na skandheṣv abhinirvṛttiḥ, anabhinirvṛttārthas tu bodhiḥ); the parts of personality are something apart, and the meaning of being something apart is awakening (skandhā viviktāḥ, viviktārthas tu bodhiḥ); among the parts of personality there is nothing to grasp, and the meaning of being beyond grasping is awakening (na skandheṣa grāhyaḥ, agrāhyārthas tu bodhiḥ); (Na 826c) among the parts of personality there is no support, and the meaning of being without support is awakening (na skandheṣv āśrayaḥ, anāśrayārthas tu bodhiḥ); among the parts of personality there is no going or coming, and the meaning of being beyond coming and going is awakening (na skandheṣv āgamanirgamau, anāgamanirgamārthas tu bodhiḥ); among the parts of personality there is nothing remaining in the present, and the meaning of not remaining in the present is awakening (na skandheṣu pratyutpannasthitiḥ, apratyutpannasthityarthas tu bodhiḥ).
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a2541ca6-2dd8-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login