You are here: BP HOME > TLB > Mañjuśrīvikrīḍitasūtra > record
Mañjuśrīvikrīḍitasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionSection 1
Click to Expand/Collapse OptionSection 2
Click to Expand/Collapse OptionSection 3
Click to Expand/Collapse OptionSection 4
Click to Expand/Collapse OptionSection 5
Click to Expand/Collapse OptionSection 6
Click to Expand/Collapse OptionSection 7
Click to Expand/Collapse OptionSection 8
Click to Expand/Collapse OptionSection 9
Click to Expand/Collapse OptionSection 10
Click to Expand/Collapse OptionSection 11
Click to Expand/Collapse OptionSection 12
Click to Expand/Collapse OptionSection 13
Click to Expand/Collapse OptionSection 14
Click to Expand/Collapse OptionSection 15
Click to Expand/Collapse OptionSection 16
Click to Expand/Collapse OptionSection 17
Click to Expand/Collapse OptionSection 18
Click to Expand/Collapse OptionSection 19
Click to Expand/Collapse OptionSection 20
Click to Expand/Collapse OptionSection 21
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Tib: Braarvig (forthcoming) IIIq4
sriṅ mo mig ni skyes pa’i chos daṅ 1 mtshuṅs par ldan pa yaṅ2 ma yin |3 bud med kyi chos daṅ mtshuṅs par ldan pa yaṅ4 ma (D223a) yin no || sriṅ mo byaṅ chub kyaṅ skyes pa’i chos daṅ mtshuṅs par ldan pa yaṅ5 ma yin | bud med kyi chos daṅ mtshuṅs par ldan pa yaṅ6 ma yin no || sriṅ mo de bźin du rna ba daṅ |7 sna daṅ | lce daṅ | lus daṅ | yid kyaṅ skyes pa’i chos daṅ mtshuṅs par8 ldan pa yaṅ9 ma yin |10 bud med kyi chos daṅ mtshuṅs par ldan pa11 yaṅ12 ma yin no || (L16b) sriṅ mo byaṅ chub kyaṅ skyes pa’i chos daṅ mtshuṅs par13 ldan pa yaṅ14 ma yin | bud med kyi chos daṅ mtshuṅs par ldan pa yaṅ15 ma yin (J254a) no || sriṅ mo 16 mig ni 17 skyes pa yaṅ18 ma yin | bud med kyaṅ ma yin no ||19 sriṅ mo byaṅ chub kyaṅ skyes pa yaṅ20 ma yin | bud med kyaṅ ma yin21 no || sriṅ (N339b) mo yid kyi bar du yaṅ22 skyes pa yaṅ23 ma yin |24 bud med kyaṅ ma yin no ||25 sriṅ mo byaṅ chub kyaṅ skyes pa yaṅ26 ma yin | bud med kyaṅ ma yin no ||27 sriṅ mo de28 ltar mig gi de bźin ñid ni29 de bźin gśegs pas thugs su chud de |30 de bźin (T14b) ñid rtogs pa ni byaṅ chub bo || yid kyi de bźin ñid kyi bar du yaṅ31 de bźin gśegs pas thugs su chud de | de bźin ñid rtogs pa ni byaṅ chub bo || sriṅ mo de’i phyir ṅas khyod la ’di skad du khyod ñid byaṅ chub bo źes smras so || [(S16a)
1. P: ins. | 2. N: pa’aṅ 3. T: || 4. N: pa’aṅ 5. N: pa’aṅ 6. N: pa’aṅ 7. J: om. | 8. P: pa; Q: daṅ 9. N: pa’aṅ; P: om. yaṅ 10. T: || 11. P: ldan par mtshuṅs par for mtshuṅs par ldan pa 12. N: pa’aṅ 13. Q: daṅ 14. N: pa’aṅ; P: om. yaṅ 15. N: pa’aṅ 16. LST: ins. de bźin du 17. D: ins. | 18. DJNQ: pa’aṅ for pa yaṅ 19. JT: | 20. N: pa’aṅ; L: om. yaṅ 21. P: om. | bud med kyaṅ ma yin 22. N: du’aṅ 23. N: pa’aṅ 24. Q: om. | 25. T: | 26. N: pa’aṅ 27. J: | for || 28. J: da 29. P: om. de bźin ñid ni 30. Q: om. | 31. N: du’aṅ
Chi: Dharmarakṣa 竺法護 (314 A.D.), T.817 818c13-18
又計眼者。無男子法無女人法。已解了(14)道。無男女法。無男無女則爲道矣。耳鼻口身(15)意。亦無男法亦無女法。道亦如是無男無女。(16)如來覺了眼色無本。了無本者則爲道矣。耳(17)鼻口身意亦復如是。如來覺了意則無本。覺(18)了如是則爲道矣。故説此言汝則爲道。
Chi: Narendrayaśas 那連提耶舍 (583 A.D.), T.818 827a15-22
眼(16)中無男法女法亦非男非女。如是菩提中無(17)男法女法亦非男非女。耳鼻舌身意中無男(18)法女法。耳鼻舌身意亦非男非女。如是菩提(19)中無男法女法。菩提亦非男非女。復次眼色(20)如如來。覺此如故名爲菩提。如是意法如如(21)來。覺此如故名爲菩提。是故我説汝身即是(22)菩提
Tib: Braarvig (forthcoming)
Sister, the eye is not connected to the condition of being a man, it is not connected to the condition of a being a woman (cakṣur bhagini na puruṣadharmasamprayuktaṃ nāpi strīdharmasamprayuktam); and, sister, awakening is not connected to the condition of being a man, it is not connected to the condition of a being a woman (bodhir bhagini na puruṣadharmasamprayuktaṃ nāpi strīdharmasamprayuktam). [Same for the other senses.] Sister, the eye is not a man, it is not a woman (cakṣur bhagini na puruṣo nāpi strī), and, sister, awakening is not a man, it is not a woman (bodhir bhagini na puruṣo nāpi strī); as, sister, the mind is not a man, it is not a woman (mano bhagini na puruṣo nāpi strī), and, sister, awakening is not a man, it is not a woman (bodhir bhagini na puruṣo nāpi strī). Sister, thus the Real Being understands the reality of the eye, and this understanding is awakening (tathā bhagini cakṣustathatā tathāgatenādhigatā, tathatāvabodhas tu bodhiḥ), as the Real Being understands the reality of the mind, and this understanding is awakening (yāvan manastathatā tathāgatenādhigatā, tathatāvabodhas tu bodhiḥ). Sister, that is why I tell you: “You are the awakening yourself (tvam eva bodhir iti)”.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a256552a-2dd8-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login