You are here: BP HOME > TLB > Mañjuśrīvikrīḍitasūtra > record
Mañjuśrīvikrīḍitasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionSection 1
Click to Expand/Collapse OptionSection 2
Click to Expand/Collapse OptionSection 3
Click to Expand/Collapse OptionSection 4
Click to Expand/Collapse OptionSection 5
Click to Expand/Collapse OptionSection 6
Click to Expand/Collapse OptionSection 7
Click to Expand/Collapse OptionSection 8
Click to Expand/Collapse OptionSection 9
Click to Expand/Collapse OptionSection 10
Click to Expand/Collapse OptionSection 11
Click to Expand/Collapse OptionSection 12
Click to Expand/Collapse OptionSection 13
Click to Expand/Collapse OptionSection 14
Click to Expand/Collapse OptionSection 15
Click to Expand/Collapse OptionSection 16
Click to Expand/Collapse OptionSection 17
Click to Expand/Collapse OptionSection 18
Click to Expand/Collapse OptionSection 19
Click to Expand/Collapse OptionSection 20
Click to Expand/Collapse OptionSection 21
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Tib: Braarvig (forthcoming) IIIs
sriṅ mo gźan yaṅ (S16b) sems daṅ yid daṅ | rnam par śes pa’i rnam par rig pa gaṅ gis 1 sems pa2 daṅ | rnam par śes pa’i sems daṅ |3 yid daṅ 4 rnam par śes pa’i rnam par rig pa de ni |5 skra6 la gnas pa (P72b) ma yin | spu la gnas pa ma yin | śa mdog7 la gnas pa ma yin | lpags8 pa la gnas pa ma yin | śa la gnas pa ma yin | khrag la gnas pa ma yin | rus pa la gnas pa ma yin | chu ba9 la gnas pa ma yin | rkaṅ 10 la gnas pa ma yin | naṅ la11 gnas pa ma yin | phyi rol la12 gnas pa ma yin | gñi ga13 med pa la gnas pa ma yin | mig la gnas pa ma yin | rna ba la gnas pa (Q254a) ma yin | sna la gnas (N340b) pa ma yin | lce la gnas pa ma yin | lus la gnas pa ma yin | yid la gnas pa ma yin te | gnas pa ma yin | mi gnas pa ma yin | rgyun chad (L17b) pa ma yin | yul na gnas pa ma yin | phyogs na gnas pa ma yin | gzugs med pa |14 bstan du med pa | rnam par rig pa med pa | gzuṅ15 ba med pa | ’dre16 ba med pa | gźi med pa | dag pa |17 gtsaṅ18 ba | ’od gsal ba ste19 | sems daṅ 20 yid kyi rnam par rig pa de ni |21 kun nas ñon moṅs pa med pa | rnam par byaṅ ba med pa ste | de ni raṅ bźin gyis rnam par dag ciṅ |22 ’od gsal la |23 lus med pa’i phyir |24 kun nas ñon moṅs pa med ciṅ |25 rnam par byaṅ ba26 med do ||27
1. P: ins. | 2. PQ: dpa’ 3. P: om. | 4. DJNPQ: ins. | 5. DJNPQ: om. | 6. Q: sgra 7. P: ’dog 8. DNST: pags; P: lpag 9. P: om. ba 10. T: ins. pa 11. DJPQ: na 12. DJPQ: na 13. NS: gñis ka 14. P: om. | 15. L: gzuṅs; N: bzuṅ; P: gzugs 16. P: ’dri 17. PQ: om. | 18. L: tsaṅ; P: rtsaṅ 19. L: te 20. DJN: ins. | 21. DJNPQ: om. | 22. DJNPQ: om. | 23. DJNQ: om. | 24. PQ: om. | 25. DJNPQ: om. | 26. LPST: dag pa for byaṅ ba 27. J: | for ||
Chi: Dharmarakṣa 竺法護 (314 A.D.), T.817 818c26-819a8
復次大姉。其(27)心意識諸思想念。心使意者而有此法。無去(28)無來身無所至。教無所到。亦無津流亦無筋(29)脈。亦無骨節髮毛。亦不住腦亦不住髓。亦不(819a1)住内。亦不住外。亦不住1中亦無内外。眼亦不(2)住。耳鼻口身意亦復不住。亦無所住亦非不(3)住。亦不建立亦不離立。亦無處所。亦無土地。(4)亦無方面。無色無見無授無受。無使無教無(5)餘無著。清淨鮮潔則爲顯耀。其心意識亦無(6)欲著亦無淨者。無有塵倚本際清淨。以是之(7)故。亦無欲著無有淨者。則爲顯耀便無有(8)身。以是之故。亦無欲著無有淨者。
Chi: Narendrayaśas 那連提耶舍 (583 A.D.), T.818 827b4-13
(4)復次妹如汝心意和合思量分別。而此心意(5)思量分別無覺無知。不在皮膚。不在筋血。不(6)在骨髓。不在髮毛。不在指爪。不在内外。不在(7)眼耳鼻舌身意。非住非不住。不定住非不定(8)住。非此住非彼住。非色不可見不可捉。無障(9)礙無分別。不可執不和合。非家離家。清淨最(10)清淨。光明照曜彼心意思量分別。不與煩惱(11)和合亦非清淨。何以故。體性淨故不與煩惱(12)和合。不和合故清淨光明。又彼光明無身。無(13)身故不與煩惱和合亦非清淨。
Tib: Braarvig (forthcoming)
Further, sister, the experience in thoughts, mind and consciousness by which exist intention, the thoughts of consciousness and the experince in thought and consciousness, does not abide in the hair, not in the hair on the body, not in the cuticle, not in the skin, not in the flesh, not in the blood, not in the bones, not in the sinews, not in the marrow, not inside, not outside, not in neither of them, not in the eye, not in the ear, not in the nose, not in the tongue, not in the bod, not in the mind, does not abide, does not not abide, it is not discontinuity, does not abide in an area, not in any direction (punar aparaṃ bhagini yayā cittamanovijñānavijñaptyā cetanā vijñānacittam manovijñānavijñaptiḥ sā na keśe tiṣṭhati, na rome tiṣṭhati, na chavau tiṣṭhati, na tvaci tiṣṭhati, na māṃse tiṣṭhati, na rudhire tiṣṭhati, na asthau tiṣṭhati, na naharau(?Mvy) tiṣṭhati, na majjāyāṃ tiṣṭhati, nādhyātme tiṣṭhati, na bāhye tiṣṭhati, na nobhaye tiṣṭhati, na cakṣuṣi tiṣṭhati, na śrotre tiṣṭhati, na ghrāṇe tiṣṭhati, na jihvāyāṃ tiṣṭhati, na kāye tiṣṭhati, na manasi tiṣṭhati, na na tiṣṭhati, nāvacchedaḥ, na gocare tiṣṭhati, na deśe tiṣṭhati), it is without form, not possible to demonstrate, beyond experience, ungraspable, unmixed, without basis, pure, clean and brilliant (arūpiny anirdeśyāvijñaptir agrahyā niḥsaṃsargānāśrayā śuddhā śuciḥ prabhāsvarā); that experience in thoughts and mind is beyond the impurity of vices and also beyond purity (sā cittamanovijñaptir asaṃkliṣṭānavadātā), it is since it is without body in being essentially pure and brilliant that it beyond the impurity of vices and also beyond purity (sā svabhāvena viśuddhaprabhāsvare ’śarīratvād asaṃkliṣṭānavadātā).
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a2571474-2dd8-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login