lat 524 A.D. I,1pAt si quem profanum, uti vulgo solitum vobis, blanditiae vestrae detraherent, minus moleste ferendum putarem; nihil quippe in eo nostrae operae laederentur.
ger Notker ca. 950-1022 A.D.At si quem profanum detraherent blanditiȩ vestrȩ, uti uulgo solitum uobis. Áber infûortînt ir mír éinen uréiden . mít íuuermo zárte . sô ir díccho tûont. Minus moleste ferendum putarem. Táz neuuâge mír sô nîeht. Nihil quippe lȩderentur in eo operȩ nostrȩ. Án démo neinfûore mìr nîeht mînero árbéito.
(fra Simon de Freine ca. 1189-1200) fra Jean de Meun ca. 1300Mais se vos blandices me fortreissent aucun homme rude et non profitable, si comme l’en le seult communement trouver ou peuple, je cuidasse que je le deusse souffrir mainz dolereusement ; ne ce n’est pas merveille, car nos ententes ne fussent de riens blecees en celui.
eng Chaucer 1343-1400 A.D.But if ye Muses hadden withdrawen fro me, with your flateryes, any uncunninge and unprofitable man, as men ben wont to finde comunly amonges the people, I wolde wene suffre the lasse grevously; for-why, in swiche an unprofitable man, myn ententes ne weren no-thing endamaged.
eng Elizabeth 1593 A.D.But if of vane man, as vulgar wontz, your alurements had deprived me, with les grefe had I borne hit. For by suche our worke had got no harme.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=0966f8cb-1c9b-11e2-b349-001cc4ddf0f4