lat 524 A.D. II,2c,9-14Quamvis vota libens excipiat deus
Multi prodigus auri
Et claris avidos ornet honoribus,
Nil iam parta videntur,
Sed quaesita vorans saeva rapacitas
Altos pandit hiatus.
ger Notker ca. 950-1022 A.D.Quamuis accipiat deus libens uota . prodigus multi auri . et ornet auidos . clares honoribus . nil iam parta uidentur.
Tóh óuh kót sélbo . íro díge gérno uernâme . únde ín sînes kóldes mílte uuâre . únde ín óuh êrâ uuéllentên . déro uílo gâbe . nóh sô nedûohti ín gnûoge . dés sie hábetîn.
Sed sȩua rapacitas . uorans quesita . alios pandit hiatus.
Núbe diu míchela gîrhéit . éin uerslíndende . gínêt îo sâr gágen ándermo.
(fra Simon de Freine ca. 1189-1200) fra Jean de Meun ca. 1300Et ja soit ce que diex reçoive volentiers leurs prieres et leur doint comme fol-larges moult grant moncel d’or et aourne leurs couvoitises de noblez honneurs, si leur semblera il que il n’ont encores riens aquis, mais leur cruele rapine devoranz les chosez aquises euvre encores sa gueule et ses girons et bee a plus avoir d’autre part.
eng Chaucer 1343-1400 A.D.And al be it so that god receyveth gladly hir preyers, and yiveth them (as fool-large) moche gold, and aparaileth coveitous men with noble or clere honours : yit semeth hem haven y-geten no-thing, but alwey hir cruel ravyne, devouringe al that they han geten, sheweth other gapinges ;
that is to seyn, gapen and desyren yit after mo richesses.1
1. Chaucer evidently follows Jean in this passage, but he is also concious that it is and addition to the Latin, by his “ that is to seyn”.
eng Elizabeth 1593 A.D.thogh God his vowes willingly receue
The liberal dolar of golds plenty,
And gridy folke with honors great indues,
Naught to haue got the seame:
But egar rauining, deuouring what they had,
Stretcheth the Chawes for more.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=09e4238e-1c9b-11e2-b349-001cc4ddf0f4