You are here: BP HOME > TLB > Vajracchedikā Prajñāpāramitā > record
Vajracchedikā Prajñāpāramitā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.

Translator Chinese (A.D. 1018-1058)

Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§1
Click to Expand/Collapse Option§2
Click to Expand/Collapse Option§3
Click to Expand/Collapse Option§4
Click to Expand/Collapse Option§5
Click to Expand/Collapse Option§6
Click to Expand/Collapse Option§7
Click to Expand/Collapse Option§8
Click to Expand/Collapse Option§9
Click to Expand/Collapse Option§10
Click to Expand/Collapse Option§11
Click to Expand/Collapse Option§12
Click to Expand/Collapse Option§13
Click to Expand/Collapse Option§14
Click to Expand/Collapse Option§15
Click to Expand/Collapse Option§16
Click to Expand/Collapse Option§17
Click to Expand/Collapse Option§18
Click to Expand/Collapse Option§19
Click to Expand/Collapse Option§21
Click to Expand/Collapse Option§22
Click to Expand/Collapse Option§23
Click to Expand/Collapse Option§24
Click to Expand/Collapse Option§25
Click to Expand/Collapse Option§26
Click to Expand/Collapse Option§27
Click to Expand/Collapse Option§28
Click to Expand/Collapse Option§29
Click to Expand/Collapse Option§30
Click to Expand/Collapse Option§31
Click to Expand/Collapse Option§32
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San MS 44a1-5; HW 129,1-4
| yaś cemaṃ dharmaparyāyaṃ śrutvā | na pratikṣiped ayam eva tatonidānaṃ bahutaraṃ puṇyaskandhaṃ prasunuyāt | aprameyam asaṃkhyeyam | kaḥ punar vādaḥ yo likhitvodgṛhṇīyāt | dhārayet | vācayet | paryavāpnuyāt | parebhyaś ca vistareṇa saṃprakāśayet |
Pic147
T 235 750c10-12
若復有人聞此經典信心不逆其福勝彼何況書寫受持讀誦為人解說
T 236a 754c28-755a1
若復有人聞此法門信心不謗其福勝彼無量阿僧祇何況書寫受持讀誦修行為人廣說
T 236b 759b28-c1
若復有人聞此經典不起誹謗以是因緣生福德多彼無數無量何況有人書寫受持讀誦教他修行為人廣說
T 237 764b5-7
若復有人聞此經典不起誹謗以是因緣生福多彼無數無量何況有人書寫受持讀誦教他修行為人廣說
T 238 769b10-12
若此法本聞已不謗此如是彼緣多過福聚生無量不可數何復言若寫已受持讀誦為他等及分別廣說
T 220(9) 983a14-17
若有聞說如是法門不生誹謗由此因緣所生福聚尚多於前無量無數何況能於如是法門具足畢竟書寫受持讀誦究竟通利及廣為他宣說開示如理作意
T 239 773c18-19
若復有人聞此經典不生毀謗其福勝彼何況書寫受持讀誦為人解說
Kg ka 127a5-6
gaṅ gis chos kyi rnam graṅs ’di thos nas mi spoṅ na | de ñid gźi de las bsod nams ches maṅ du graṅs med dpag tu med pa bskyed na | gaṅ gis yi ger bris nas len pa daṅ | ’dzin pa daṅ | klog pa daṅ | kun chub par byed pa daṅ | gźan dag la yaṅ rgya cher yaṅ dag par rab tu ston pa lta ci smos |
Poppe (1971) Anon.
tere kü tegün-ü siltaγan-ača neng asuru olan toγ-a tomsi ügei čaγlasi ügei buyan-i egüskeküi ele bolbasu : (27b)ken tere bičiǰü abuγčid . bariγčid . uriγčid . lungsiγčid/ . qotola-yi oroγul-un üiledügčid /busud-ta beri aγui-da delgerenggüi-e ünen maγad sayitur üǰegülügčid-i daki yaγun ögületele ::
H 150,31-35
and if someone were to hear this round of teachings and not reject it, the latter would on that basis generate a much larger quantity of merit, an immeasurable and incalculable amount, to say nothing of someone who after copying it would learn it, memorize it, recite it, master it, and elucidate it in full for others.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=94e16564-0cb4-11df-9e60-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login