You are here: BP HOME > TLB > MSV 2,0: Prātimokṣasūtra > record
MSV 2,0: Prātimokṣasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionPrātimokṣasūtra
Banerji
yaḥ punar bhikṣur jānan sāṃghike vihāre pūrvopagatānāṃ bhikṣūṇāṃ tataḥ paścād āgatyānupraskandyāsane niṣadyāṃ śayyāṃ vā kalpayed yasya saṃbādho bhaviṣyati sa viprakramiṣyatīti ity eva pratyayaṃ kṛtvā pāyantikā |
Kj ca 12a4-5
yaṅ dge sloṅ gaṅ dge ’dun gyi gtsug lag khaṅ na dge sloṅ dag sṅa na ’khod par śes bźin du phyis ’oṅs nas su la (5) gnod pa de ’gro bar ’gyur pa de ñid rkyen du byas te | phyis gnon byas te stan la ñal lam ’dug na ltuṅ byed do ||
Yìjìng 義淨 504a28-504b2
(28)若復苾芻於僧住處。知諸苾芻先此處住。後(29)來於中故相惱觸。於彼6臥具。若坐若臥。(504b1)作如是念。彼若生苦者。自當避我去。波逸(2)底迦
Eng
17. Whatever monk, although not arriving until [the beds] for the monks had been previously obtained, and having intruded, should knowingly sit down or lie down on a seat in a vihara belonging to the saṃgha, saying: “For whom this will be a burden, he should go away”; having done it for just this reason, that is a pāyāntika.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=fdccd365-2f1f-11e3-942f-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login