You are here: BP HOME > TLB > MSV 2,0: Prātimokṣasūtra > record
MSV 2,0: Prātimokṣasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionPrātimokṣasūtra
Banerji
mahāntaṃ bhikṣuṇā vihāraṃ kārayitvā yāvad dvārakośārgalasthānād ālokasaṃjñinā bhūmiparikarmopādāya dvau vā trayo vā chedanaparyāyāḥ saharitāḥ adhiṣṭhātavyāḥ tata uttari adhitiṣṭhet pāyantikā |
Kj ca 12a6-7
dge sloṅ gis btsug lag khaṅ chen po źig rtsig tu ’jug na sgo’i sbubs daṅ | gtan pa daṅ | snaṅ (7) ba’i gnas ji tsam pa’i ’du śes kyis sa brtags pa nas bzuṅ ste | pha gu’i rim pa ’jim pa daṅ bcas pa gñis sam gsum brtsig par bya’o || de las lhag par rtsig na ltuṅ byed do || ||
Yìjìng 義淨 504b5-8
若復苾芻作大住(6)處。於門梐邊應安擴扂及諸窓牖。并安水(7)竇。若起牆時是濕泥者。應二三重齊撗扂處。(8)若過者。波逸底迦
Eng
20. When a monk is having a large vihara built, having taken up preparations, consisting ofearth, for the window holes and for the placing ofthe bolt with regard to the door frame, means for covering it two or three times with grass should be determined. Should he determine in excess of that, that is a pāyāntika.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=fdce8dc1-2f1f-11e3-942f-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login