You are here: BP HOME > TLB > MSV 2,0: Prātimokṣasūtra > record
MSV 2,0: Prātimokṣasūtra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionPrātimokṣasūtra
Banerji
yaḥ punar bhikṣur anvardhamāsaṃ prātimokṣasūtre uddiśyamāne evaṃ vaded idānīm ahaṃ jānāmi āyuṣmanto ’yam api kila dharmaḥ sūtragataḥ sūtraparyāyāpannoddeśyam āgacchatīti tatrāyuṣmantaṃ ced bhikṣavo jānīyuḥ niṣaṇṇapūrvaṃ āyuṣmatā dvitrikṛtvaṃ poṣadhe kaḥ punar vādo bhūya iti āyuṣmato ajñānataḥ na muktiḥ yata āpattim āpannaḥ tato yathādharmaṃ kārayitavya uttaraṃ ca kaukṛtyam āropayitavyaṃ -- āyuṣman te alābho ’labdhaḥ durlabdho na sulabdho yat tvaṃ anvardhamāsaṃ prātimokṣasūtroddiśyamāne na satkṛtya śṛṇoṣi na gurukaroṣi nārthikaroṣi na manasikaroṣi ekāgracittenāvahitaśrotreṇa na śṛṇoṣi sarvacittasaṃkalpair api na śṛṇoṣi | āyuṣman tatra kaukṛtyāt pāyantikā |
Kj ca 16b1-5
yaṅ dge sloṅ gaṅ zla ba phyed ciṅ so sor thar pa’i mdo (2) gdon pa ’don pa’i tshe ’di skad ches | cho daṅ ldan pa dag ’di ltar chos ’di yaṅ mdo’i naṅ du gtogs | mdo’i naṅ du ’dus bar bdag gis dag doṅ śes so źes zer na | de la gral te dge sloṅ rnams kyis kyaṅ tshe daṅ ldan pa ’di sṅon gso sbyoṅ gi las la lan gñis sam (3) gsum gyi tshe ’dug par śes śiṅ lan maṅ du lta ci smos na | tshe daṅ ldan pa de mi śes pas mi ’gro bas de ltuṅ ba gaṅ byuṅ ba de chos bźin du byed du gźug gi steṅ du khyod zla ba phyed phyed ciṅ so sor thar pa’i mdo ’don pa gdon pa’i tshe gus par byas te chos ñan par mi phyed | bla mar byas (4) te mi byed | ru śiṅ ltar byas te mi byed | yid la byas te mi byed | sems rtse gcig tu mi byed | rna blags te mi byed | sems thams cad kyis bsams te chos ñan par mi byed pas cho daṅ ldan pa khyod kyis ma R+ñeda de | rñed pa ma yin źiṅ ñes pa rñed de legs pa rñed de legs pa rñed pa ma yin no (5) źes bgyod par bya’o || tshe daṅ ldan pa del ’gyor par bya ba ni de yin te ltuṅ byed do ||
Yìjìng 義淨 506a13-20
若復苾芻半(14)月半月説戒經時。作如是語。具壽。我今始知(15)是法戒經中説。諸苾芻知是苾芻。若二若三(16)同作2長淨。況復過此。應語彼言。具壽。非不(17)知故得免其罪。汝所犯罪應如法説悔。當勸(18)喩言。具壽。此法希奇難可逢遇。汝説戒時不(19)恭敬不住心。不殷重不作意。不一想不攝耳。(20)不策念。而聽法者。波逸底迦
Eng
83. Whatever monk, when the half-monthly Prātimokṣa Sūtra is being recited, should say: “Just now, O Venerable Ones, do I understand this dharma which is included in the Sūtra, occurs in the Sutra, and comes up in the recitation”; and if the monks should know, with regard to the Venerable One, that the Venerable One has previously sat in the Poṣadha ceremony two or three times, not to say oftener, there is no freedom for the ignorant monk. Then [that monk] who has fallen into offense should be dealt with according to Dharma, and further remorse should be imposed [on him], saying, “For you, O Venerable One, this which has been obtained improperly and not properly is unobtained and unacquired. You, when the half-monthly Prātimokṣa Sūtra is being recited, do not listen respectfully, do not pay respect, do not make supplication, do not meditate with a one-pointed mind, do not listen with an attentive ear, and do not listen with the conviction of the entire mind. Therefore, O Venerable One, because ofremorse, there is a pāyāntika.'
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=fdf781a0-2f1f-11e3-942f-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login