You are here: BP HOME > TLB > Suvarṇavarṇāvadāna > record
Suvarṇavarṇāvadāna

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse Option§ 1-10
Click to Expand/Collapse Option§ 11-20
Click to Expand/Collapse Option§ 21-30
Click to Expand/Collapse Option§ 31-40
Click to Expand/Collapse Option§ 41-50
Click to Expand/Collapse Option§ 51-60
Click to Expand/Collapse Option§ 61-70
Click to Expand/Collapse Option§ 71-80
Click to Expand/Collapse Option§ 81-90
Click to Expand/Collapse Option§ 91-100
Click to Expand/Collapse Option§ 101-110
Click to Expand/Collapse Option§ 111-120
Click to Expand/Collapse Option§ 121-126
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Roy (1971) 10,3-11,3
śīte śīto(4)pakaraṇai uṣṇe uṣṇopaka8*raṇair vaidyaprajñptair āhārair nātitiktair nātyamlair nā(5)tilavaṇair nātimadhurair nātikaṭukair nātikaṣāyais tiktāmlalavaṇamadhurakaṭukakaṣā(1)yavivarjitair āhārair hārārdhahāravibhūṣitagātrtrīm apsarasam iva nandanavanavicāriṇīṃ(2) mañcān mañcaṃ pīṭhāt pīṭham anavatarantīm adharimāṃ bhūmiṃ | na cāsyāḥ kiñcid amanojña(3)śabdaśravaṇaṃ yāvad eva garbhasya paripākāya |
Tib: Dharmaśrībhadra and Rin chen bzaṅ po, Kg, ’dul ba, su 174a5-174b1
de’i mṅal yoṅs su smin par bya ba’i phyir (6) yid du mi ’oṅ ba’i sgra cuṅ zad kyaṅ mi thos śiṅ graṅ ba daṅ graṅ ba’i yo byad daṅ dro ba daṅ dro ba’i yo byad daṅ| sman pas bstan pa’i kha zas ha caṅ kha ba ma yin pa daṅ | ha caṅ skyur ba ma yin pa daṅ | ha caṅ lan tshva che ba ma yin pa daṅ | ha caṅ mṅar ba ma yin pa daṅ | ha caṅ tsha ba ma yin (7) pa daṅ | ha caṅ bska ba ma yin pa ste | kha ba daṅ | skyur ba daṅ | lan tshva che ba daṅ | mṅar ba daṅ | tsha ba daṅ | bska ba spaṅs pa’i kha zas kyis bsñen bkur byed ciṅ do śal daṅ | se mo dos lus brgyan nas lha’i bu mo dga’ ba’i tshal na rgyu ba bźin du khri’u nas khri’u daṅ | khri nas (174b1) khrir rgyu ste | ’og gi sa gźi la mi ’bab po ||
Eng: Rajapatirana (1974)
with remedies against the cold in the cold season and remedies against the heat in the hot season, and with foods prescribed by physicians, not too bitter, not too sour, not too salt, not too sweet, not too pungent and not too astringent, with foods free from bitterness, sourness, salt, sweetness, pungency and astringency. Her limbs decked with full garlands of pearls and necklaces of many strings, like an Apsaras strolling in the Nandana-grove, she passed from bed to bed and seat to seat without descending upon the ground below. Nor did she hear an unpleasant noise till the maturing of the embryo.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=2b00c694-5160-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login