You are here: BP HOME > TLB > MSV 1,04: Varṣāvastu > record
MSV 1,04: Varṣāvastu

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionPiṇḍoddāna
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 1
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 2
Click to Expand/Collapse OptionUddāna 3
san 2.1.1
yathāpi tad varṣopagatasya bhikṣor evaṃ bhavati / aham asminn āvāse varṣā upagataḥ. na ca me ’sti kaścit piṇḍakasya dātā. so ’haṃ piṇḍakam alabhamānaḥ klameyaṃ kālaṃ vā kuryāṃ. sa me syād antarāyaḥ aprāptasya prāptaye, anadhigatasyādhigamāya / asākṣātkṛtasya sākṣātkriyāyai / yanv aham asmād āvāsāt prakrameyaṃ. sa tasmād āvāsāt prakramaty. etad eva pratyayaṃ kṛtvā anāpattir varṣācchede //
Kj ’dul ba ka 244b6-245a2
’di (7) ltar yaṅ dbyar gnas par dam bcas pa’i dge sloṅ ’di sñam du sems te | gnas ’dir bdag dbyar gnas par dam bcas na bdag la bsod sñoms ster ba ni ’ga’ yaṅ med de | bdag gis bsod sñoms ma rñed pas bdag ñon mogs pa’am śin bdag gi ma thob pha (245a1) thob par bya ba daṅ | ma rtogs pa rtogs par bya ba daṅ | mṅon sum du ma byas pa mṅon sum du bya ba de’i bar chad du ’gyur gyis || ma la bdag gnas ’di nas ’gro’o sñam nas | des de lta bus rkyen byas te gnas de nas soṅ ba las dbyar ral na (2) ltuṅ ba med do ||
chi 義淨 Yijing 1043b17-21
(17)若苾芻作安居已。或作是念。我於此安居。無(18)人供給我食。或當2置死。或有曾未學經。應(19)須學者。曾來習定。應思惟者。或有未證應證(20)者。未見求見者。未得求得者。若有是縁。欲離(21)住處去者。佛言。無犯。亦不破安居
Comments
’di (7) ltar yaṅ dbyar gnas par dam bcas pa’i dge sloṅ ’di sñam du sems te | gnas ’dir bdag dbyar gnas par dam bcas na bdag la bsod sñoms ster ba ni ’ga’ yaṅ med de | bdag gis bsod sñoms ma rñed pas bdag ñon mogs pa’am śin bdag gi ma thob pha (245a1) thob par bya ba daṅ | ma rtogs pa rtogs par bya ba daṅ | mṅon sum du ma byas pa mṅon sum du bya ba de’i bar chad du ’gyur gyis || ma la bdag gnas ’di nas ’gro’o sñam nas | des de lta bus rkyen byas te gnas de nas soṅ ba las dbyar ral na (2) ltuṅ ba med do ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=8fc8a84a-1b55-11e4-856a-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login