You are here: BP HOME > TLB > MSV 1,05: Carmavastu > record
MSV 1,05: Carmavastu

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionCarmavastūddāna
Click to Expand/Collapse OptionKoṭikarṇa, born with a golden ring in his ear, visits the Preta world
Click to Expand/Collapse OptionWhy Koṭikarṇa was born with a golden ear-ring
Click to Expand/Collapse OptionWhy Koṭikarṇa visits Hell
Click to Expand/Collapse OptionVarious rules
Click to Expand/Collapse OptionRājagṛhanidāna
Click to Expand/Collapse OptionUddāna
Click to Expand/Collapse OptionVaiśālyānidāna
Click to Expand/Collapse OptionŚrāvastyānidāna
Click to Expand/Collapse OptionUddāna
Click to Expand/Collapse OptionŚrāvastyānidāna
GBM IV p. 207, 90v, FE 6.763
ṣaḍvargikair hi dṛṣṭo bhavati upānahā yāvat pidhāya te pārṣṇipādāṅguṣṭhena pāṭayitvā grīvāyāṃ mellayitvā gṛhṇantīdaṃ te dānaṃ cittālaṅkārāya | sāmantakena śabdo visṛtaḥ | āryakā upānahāny evaṃrūpāṇi haranti | ekāyuvatyā jāmātā āgataḥ | tasya tayopānahā ' dattā | uktaś cāryā upānahāṃ haranti | apramatto bhaviṣyasi yathā na harāpayasīti |
Kj D ’dul ba ka 275a5-7
drug sde dag gis mchil lham gon pa źig mthoṅ nas de dag gi rtiṅ pa rkaṅ pa’i mthe bso mnan (6) nas ltag pa nas phul te khyod kyis spyin pa ’di phul bas sems kyi rgyan daṅ | sems kyi yo byad daṅ | rnal ’byor gyi tshogs daṅ | don gyi mchog saṅs rgyas ñid thob bar gyur cig ces byas nas blaṅs pa daṅ | phyogs kun du ’phags pa dag ni lham de lta bu ’phrog go || (7) źes sgra grags so || rgam mo źig gi mag ba źig ’oṅs pa daṅ | de la des mchil lham źig byin nas ’phags pa dag mchil lham ’phrog gis ji nas kyaṅ ’phrog par mi ’gyur bar bag yod par gyis śig ces bsgo’o ||
Chi T 1447, 義淨 Yijing 1056c5-19
是時六衆苾芻見人著時。便自棄(6)己革屣。即以脚彼人屣已。推倒強奪。作如(7)是言。所施革屣。願爾當來常著寶屣。天堂快(8)樂。時婆羅門居士等。皆生嫌恥。咸共譏笑。四(9)遠皆聞。沙門釋子。強奪人屣。時有婆羅門。便(10)以貴價。買革屣一量。作如是念。我之女婿。來 (11)時。當以與著。未久之間。女夫便至。路乏息(12)已。先與洗浴塗香。著諸瓔珞。食已。與此革(13)屣。告言。子我用大功。作得此屣。汝當守護。勿(14)被沙門釋子奪將。既至明日。其女婿著此革(15)屣。出往街衢。乃見乞食苾芻。於辰朝著衣持(16)鉢。次第乞食。彼見苾芻心懷疑慮。入一別家。(17)乞食次入彼家。其人從彼處出。欲向餘家。言(18)聖者。因何隨我後來。我終不與革屣。苾芻答(19)曰。賢首。我自乞食。不覓汝革屣。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=22119b81-27f2-11e4-856a-001cc4ddf0f4
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login