כו. וְשֵׁרֵת אֶת אֶחָיו בְּאֹהֶל מוֹעֵד לִשְׁמֹר מִשְׁמֶרֶת וַעֲבֹדָה לֹא יַעֲבֹד כָּכָה תַּעֲשֶׂה לַלְוִיִּם בְּמִשְׁמְרֹתָם:
καὶ λειτουργήσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου φυλάσσειν φυλακάς ἔργα δὲ οὐκ ἐργᾶται οὕτως ποιήσεις τοῖς Λευίταις ἐν ταῖς φυλακαῖς αὐτῶν
26 ܘܲܢܫܲܡܸܫ ܠܐܲܚܵܘ̈ܗܝ ܒܡܲܫܟܲܢܙܲܒ̣ܢܵܐ: ܠܡܸܛܲܪ ܡܲܛܲܪܬܵܐ. ܘܲܥܒ̣ܵܕ݂ܵܐ ܠܵܐ ܢܸܥܒܸ̇ܕ݂ ܗܵܟܲܢܵܐ ܥܒܸܕ݂ ܠܠܹܘܵܝܹ̈ܐ ܒܡܲܛܲܪܬ̇ܗܘܿܢ.
eruntque ministri fratrum suorum in tabernaculo fœderis, ut custodiant quæ sibi fuerunt commendata: opera autem ipsa non faciant. Sic dispones Levitis in custodiis suis.
და ჰმსახურებდეს ძმაჲ მისი კარავსა მას წამებისასა დაცვად საცავსა მას, ხოლო საქმით არა იქმოდის. ესრეთ უყო ლევიტელთა მათ საცოსა მათსა ზედა. 26
26 But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=7071be6f-9911-11e4-856a-001cc4ddf0f4