נה. וְאִם לֹא תוֹרִישׁוּ אֶת ישְׁבֵי הָאָרֶץ מִפְּנֵיכֶם וְהָיָה אֲשֶׁר תּוֹתִירוּ מֵהֶם לְשִׂכִּים בְּעֵינֵיכֶם וְלִצְנִינִם בְּצִדֵּיכֶם וְצָרְרוּ אֶתְכֶם עַל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם ישְׁבִים בָּהּ:
ἐὰν δὲ μὴ ἀπολέσητε τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ προσώπου ὑμῶν καὶ ἔσται οὓς ἐὰν καταλίπητε ἐξ αὐτῶν σκόλοπες ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς ὑμῶν καὶ βολίδες ἐν ταῖς πλευραῖς ὑμῶν καὶ ἐχθρεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς ἐφ᾽ ἣν ὑμεῖς κατοικήσετε
55 ܘܐܸܢ ܠܵܐ ܬܵܘܒ̇ܕ݂ܘܼܢ ܠܥܵܡܘܿܪܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡܲܝܟ̇ܘܿܢ: ܗܵܢܘܿܢ ܕܡܸܫܬܲܚܪܝܼܢ ܡܸܢܗܘܿܢ: ܢܸܗܘܘܿܢ ܣܸܟܹ̈ܐ ܒܥܲܝܢܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ: ܘܠܘܿܠ̈ܝܵܬ̣ܵܐ ܒܨܸܕ݂ܥܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ: ܘܲܢܥܝܼܩܘܼܢ ܠܟ݂ܘܿܢ ܒܐܲܪܥܵܐ ܕܥܵܡܪܝܼܢ ܐ̄ܢܬ̇ܘܿܢ ܒܵܗ̇.
Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ:
უკუეთუ არა წარსწყმიდნეთ მკჳდრნი იგი მის ქუეყანისანი პირისაგან თქუენისა.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=7228a522-9911-11e4-856a-001cc4ddf0f4