Biblia Hebraica 20,19יט. כִּי תָצוּר אֶל עִיר יָמִים רַבִּים לְהִלָּחֵם עָלֶיהָ לְתָפְשָׂהּ לֹא תַשְׁחִית אֶת עֵצָהּ לִנְדֹּחַ עָלָיו גַּרְזֶן כִּי מִמֶּנּוּ תֹאכֵל וְאֹתוֹ לֹא תִכְרֹת כִּי הָאָדָם עֵץ הַשָּׂדֶה לָבֹא מִפָּנֶיךָ בַּמָּצוֹר:
Septuaginta 3rd c. B.C. 20,19ἐὰν δὲ περικαθίσῃς περὶ πόλιν ἡμέρας πλείους ἐκπολεμῆσαι αὐτὴν εἰς κατάλημψιν αὐτῆς οὐχὶ ἐξολεθρεύσεις τὰ δένδρα αὐτῆς ἐπιβαλεῖν ἐπ᾽ αὐτὰ σίδηρον ἀλλ᾽ ἢ ἀπ᾽ αὐτοῦ φάγῃ αὐτὸ δὲ οὐκ ἐκκόψεις μὴ ἄνθρωπος τὸ ξύλον τὸ ἐν τῷ ἀγρῷ εἰσελθεῖν ἀπὸ προσώπου σου εἰς τὸν χάρακα
Pšîṭtâ ca. 100 A.D. 20,1919 ܘܟܲܕ݂ ܬܹܐܠܨܝܼܗ̇ ܠܲܩܪܝܼܬ̣ܵܐ ܝܵܘ̈ܡܵܬ̣ܵܐ ܣܲܓ̇ܝܼ̈ܐܹܐ ܠܡܸܬ̣ܟܲܬܵܫܘܼ ܥܠܹܝܗ̇ ܘܲܠܡܸܟ݂ܒ̇ܫܵܗ̇ ܠܵܐ ܬܚܲܒܸ̇ܠ ܐܝܼܠܵܢܹ̈ܝܗ̇ ܘܠܵܐ ܬܲܪܡܸܐ ܥܠܲܝܗܘܿܢ ܦܲܪܙܠܵܐ ܡܸܛܠ ܕܡܸܢܗܘܿܢ ܕܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܚܲܩܠܵܐ ܠܵܐ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܕܢܸܥܪܘܿܩ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡܲܝܟ ܒܐܘܼܠܨܵܢܵܐ.
Vulgata Clementina 405 A.D. 20,19Quando obsederis civitatem multo tempore, et munitionibus circumdederis ut expugnes eam, non succides arbores, de quibus vesci potest, nec securibus per circuitum debes vastare regionem: quoniam lignum est, et non homo, nec potest bellantium contra te augere numerum.
King James Bible 1611 A.D. 20,1919 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege:
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=0c590a12-9922-11e4-856a-001cc4ddf0f4