Biblia Hebraica 33,2ב. וַיֹּאמַר יְהֹוָה מִסִּינַי בָּא וְזָרַח מִשֵּׂעִיר לָמוֹ הוֹפִיעַ מֵהַר פָּארָן וְאָתָה מֵרִבְבֹת קֹדֶשׁ מִימִינוֹ אֵשׁ דָּת לָמוֹ:
Septuaginta 3rd c. B.C. 33,2καὶ εἶπεν κύριος ἐκ Σινα ἥκει καὶ ἐπέφανεν ἐκ Σηιρ ἡμῖν καὶ κατέσπευσεν ἐξ ὄρους Φαραν σὺν μυριάσιν Καδης ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ ἄγγελοι μετ᾽ αὐτοῦ
Pšîṭtâ ca. 100 A.D. 33,22 ܘܐܸܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܡ̣ܢ ܣܝܼܢܲܝ ܐܸܬ̣ܵܐ ܘܲܕ݂ܢܲܚ ܠܲܢ ܡ̣ܢ ܣܵܥܝܼܪ ܘܐܸܬ̣ܓܠܝܼ ܡ̣ܢ ܛܘܼܪܵܐ ܕܦܵܪܵܢ ܘܥܲܡܹܗ ܡ̣ܢ ܪܸ̈ܒ̇ܘܵܬ̣ܵܐ ܕܩܲܕ̇ܝܼܫܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܝܲܡܝܼܢܹܗ.
Vulgata Clementina 405 A.D. 33,2Et ait: Dominus de Sinai venit, et de Seir ortus est nobis: apparuit de monte Pharan, et cum eo sanctorum millia. In dextera ejus ignea lex.
Stjórn, Old Norse, ca. 1250 A.D. 33,2Dróttinn kom þú af Sinai ok rann upp af Sir fyrir oss. Han vítraðist á fjalli Paran ok þúsund heilagra manna með honum. Eldig lǫgmál er í hendi honum inni hœgri.
King James Bible 1611 A.D. 33,22 And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=0d1e68b0-9922-11e4-856a-001cc4ddf0f4