Biblia Hebraica 33,29כט. אַשְׁרֶיךָ יִשְׂרָאֵל מִי כָמוֹךָ עַם נוֹשַׁע בַּיהֹוָה מָגֵן עֶזְרֶךָ וַאֲשֶׁר חֶרֶב גַּאֲוָתֶךָ וְיִכָּחֲשׁוּ אֹיְבֶיךָ לָךְ וְאַתָּה עַל בָּמוֹתֵימוֹ תִדְרֹךְ:
Septuaginta 3rd c. B.C. 33,29μακάριος σύ Ισραηλ τίς ὅμοιός σοι λαὸς σῳζόμενος ὑπὸ κυρίου ὑπερασπιεῖ ὁ βοηθός σου καὶ ἡ μάχαιρα καύχημά σου καὶ ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου καὶ σὺ ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτῶν ἐπιβήσῃ
Pšîṭtâ ca. 100 A.D. 33,2929 ܛܘܼܒܲܝܟ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܡܲܢܘܼ ܐܲܟ݂ܘܵܬ̣ܵܟ݂ ܥܲܡܵܐ ܕܦܘܼܪܩܵܢܹܗ ܒܡܵܪܝܵܐ ܡܣܲܝܲܥ ܥܸܕ݂ܪܵܟ݂ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܠܵܐ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܒܣܲܦ̮ܣܹܪܵܐ ܫܘܼܒ̣ܗܵܪܵܟ݂. ܢܸܬ̣ܟܲܕ̇ܒ̣ܘܼܢ ܠܵܟ݂ ܒܥܸܠܕ̇ܒ̣ܵܒܲܝ̈ܟ ܘܐܲܢ̄ܬ̇ ܥܲܠ ܩܕ݂ܵܠܗܘܹܢ ܬܸܕ݂ܪܘܿܟ݂.
Vulgata Clementina 405 A.D. 33,29Beatus es tu, Israël: quis similis tui, popule, qui salvaris in Domino? Scutum auxilii tui, et gladius gloriæ tuæ: negabunt te inimici tui, et tu eorum colla calcabis.
Stjórn, Old Norse, ca. 1250 A.D. 29,29Sæll ertu, Israel, heyrðu lýðr, hverr er þér líkr? Þú er greiðist af dróttni skjǫldr fulltings. Þar er ok sverð dýrðar þinnar. Neita munu þik úvinir þínir, ok þú munt troða halsa þeirra.
King James Bible 1611 A.D. 33,2929 Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=0d2bbe8b-9922-11e4-856a-001cc4ddf0f4