Biblia Hebraica 26,1א. לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶם אֱלִילִם וּפֶסֶל וּמַצֵּבָה לֹא תָקִימוּ לָכֶם וְאֶבֶן מַשְׂכִּית לֹא תִתְּנוּ בְּאַרְצְכֶם לְהִשְׁתַּחֲוֹת עָלֶיהָ כִּי אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם:
Septuaginta 3rd c. B.C. 26,1οὐ ποιήσετε ὑμῖν αὐτοῖς χειροποίητα οὐδὲ γλυπτὰ οὐδὲ στήλην ἀναστήσετε ὑμῖν οὐδὲ λίθον σκοπὸν θήσετε ἐν τῇ γῇ ὑμῶν προσκυνῆσαι αὐτῷ ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν
Pšîṭtâ ca. 100 A.D. 26,11 ܠܵܐ ܬܸܥܒܿܕ݂ܘܼܢ ܠܟ݂ܘܿܢ ܕܸܚܠܵܬ݂ܵܐ ܘܨܲܠܡܹ̈ܐ: ܘܩܵܝܡܵܬ݂ܵܐ ܠܵܐ ܬܩܝܼܡܘܼܢ ܠܟ݂ܘܿܢ: ܘܟܹܐܦܹ̈ܐ ܕܣܸܓ݂ܕܵܬ݂ܵܐ ܠܵܐ ܬܸܥܒܿܕ݂ܘܼܢ ܒܐܲܪܥܟ݂ܘܿܢ: ܘܠܵܐ ܬܸܣܓܿܕ݂ܘܼܢ ܠܗܹܝܢ: ܐܸܢܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܟ݂ܘܿܢ.
Vulgata Clementina 405 A.D. 26,1Ego Dominus Deus vester: non facietis vobis idolum, et sculptile, nec titulos erigetis, nec insignem lapidem ponetis in terra vestra, ut adoretis eum. Ego enim sum Dominus Deus vester.
Arm. Class. ca. 450 A.D. 26,1Մի՛ առնիցէք ձեզ ձեռագործս կամ դրօշեալս, եւ մի՛ կանգնիցէք ձեզ արձան, եւ մի՛ քարկոթող դնիցէք յերկրի ձերում երկիր պագանել նմա. ես եմ Տէր Աստուած ձեր,
King James Bible 1611 A.D. 26:11 Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=6448e7bd-9928-11e4-856a-001cc4ddf0f4