Biblia Hebraica 4,31לא. וַיַּאֲמֵן הָעָם וַיִּשְׁמְעוּ כִּי פָקַד יְהֹוָה אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְכִי רָאָה אֶת עָנְיָם וַיִּקְּדוּ וַיִּשְׁתַּחֲווּ:
Septuaginta 3rd c. B.C. 4,31καὶ ἐπίστευσεν ὁ λαὸς καὶ ἐχάρη ὅτι ἐπεσκέψατο ὁ θεὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ ὅτι εἶδεν αὐτῶν τὴν θλῖψιν κύψας δὲ ὁ λαὸς προσεκύνησεν
Pšîṭtâ ca. 100 A.D. 4,3131 ܘܗܲܝܡܸܢܘ ܥܲܡܵܐ: ܘܲܫܡܲܥܘ ܕܐܸܬܿܕܿܟܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܠܲܒ݂̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܘܕܲܚܙܵܐ ܫܘܼܥܒܵܕ݂ܗܘܿܢ: ܘܲܩܥܲܕ݂ܘ ܥܲܡܵܐ ܘܲܣܓܸܕ݂ܘ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ.
Vulgata Clementina 405 A.D. 4,31et credidit populus. Audieruntque quod visitasset Dominus filios Israël, et respexisset afflictionem illorum: et proni adoraverunt.
Arm. Class. ca. 450 A.D. 4,31Եւ հաւատաց ժողովուրդն եւ ուրախ եղեւ, զի արար Աստուած այց որդւոցն Իսրայելի, եւ զի հայեցաւ ի նեղութիւն նոցա. խոնարհեցաւ ժողովուրդն եւ երկիր եպագ:
King James Bible 1611 A.D. 4,3131 And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=bae04d7b-a4bd-11e4-856a-001cc4ddf0f4