Biblia Hebraica 17,2ב. וַיָּרֶב הָעָם עִם משֶׁה וַיֹּאמְרוּ תְּנוּ לָנוּ מַיִם וְנִשְׁתֶּה וַיֹּאמֶר לָהֶם משֶׁה מַה תְּרִיבוּן עִמָּדִי מַה תְּנַסּוּן אֶת יְהֹוָה:
Septuaginta 3rd c. B.C. 17,2καὶ ἐλοιδορεῖτο ὁ λαὸς πρὸς Μωυσῆν λέγοντες δὸς ἡμῖν ὕδωρ ἵνα πίωμεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μωυσῆς τί λοιδορεῖσθέ μοι καὶ τί πειράζετε κύριον
Pšîṭtâ ca. 100 A.D. 17,22 ܘܲܢܨܵܘ ܥܲܡܵܐ ܥܲܡ ܡܘܼܫܹܐ: ܘܐܸܡܲܪܘ ܠܹܗ: ܗܲܒ݂ܠܲܢ ܡܲܝܵܐ ܕܢܸܫܬܸܐ: ܐܸܡܲܪ ܠܗܘܿܢ ܡܘܼܫܹܐ: ܡܵܢܵܐ ܢܵܨܹܝܢ ܐܢ̄ܬܿܘܿܢ ܥܲܡܝ: ܘܡܵܢܵܐ ܡܢܲܣܹܝܢ ܐܢ̄ܬܿܘܿܢ ܠܡܵܪܝܵܐ.
Vulgata Clementina 405 A.D. 17,2Qui jurgatus contra Moysen, ait: Da nobis aquam, ut bibamus. Quibus respondit Moyses: Quid jurgamini contra me? cur tentatis Dominum?
Arm. Class. ca. 450 A.D. 17,2Եւ բամբասէր ժողովուրդն զՄովսէս եւ ասէին. Տուր մեզ ջուր զի արբցուք: Եւ ասէ ցնոսա Մովսէս. Զի՞ բամբասէք զիս, եւ զի՞ փորձէք զՏէր:
King James Bible 1611 A.D. 17,22 Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=bb984277-a4bd-11e4-856a-001cc4ddf0f4