Biblia Hebraica 21,36לו. אוֹ נוֹדַע כִּי שׁוֹר נַגָּח הוּא מִתְּמוֹל שִׁלְשֹׁם וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ בְּעָלָיו שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם שׁוֹר תַּחַת הַשּׁוֹר וְהַמֵּת יִהְיֶה לּוֹ:
Septuaginta 3rd c. B.C. 21,36ἐὰν δὲ γνωρίζηται ὁ ταῦρος ὅτι κερατιστής ἐστιν πρὸ τῆς ἐχθὲς καὶ πρὸ τῆς τρίτης ἡμέρας καὶ διαμεμαρτυρημένοι ὦσιν τῷ κυρίῳ αὐτοῦ καὶ μὴ ἀφανίσῃ αὐτόν ἀποτείσει ταῦρον ἀντὶ ταύρου ὁ δὲ τετελευτηκὼς αὐτῷ ἔσται
Pšîṭtâ ca. 100 A.D. 21,3636 ܘܐܸܢ ܐܸܬ݂ܝܼܕܲܥ ܕܬ݂ܵܘܪܵܐ ܥܵܓ݂ܘܿܫܵܐ ܗ̄ܘܵܐ ܡܼܢ ܐܸܬ݂ܡܵܠܝ ܘܡܼܢ ܡܢܵܬ݂ܡܵܠܝ: ܘܠܵܐ ܢܲܛܪܹܗ ܡܵܪܹܗ: ܢܸܬܸܿܠ ܬܵܘܪܵܐ ܚܠܵܦ ܬܵܘܪܵܐ: ܘܡܝܼܬ݂ܵܐ ܢܸܗܘܸܐ ܕܝܼܠܹܗ.
Vulgata Clementina 405 A.D. 21,36Sin autem sciebat quod bos cornupeta esset ab heri et nudiustertius, et non custodivit eum dominus suus: reddet bovem pro bove, et cadaver integrum accipiet.
Arm. Class. ca. 450 A.D. 21,36Ապա եթէ յերէկն եւ յեռանդն գիտէին զցուլն, եւ բողոքեալ իցէ տեառն նորա, եւ նորա չիցէ ի միջոյ բարձեալ զնա,`` տուժեսցի ցուլ ընդ ցլուն, եւ սպանեալն նորա լիցի:
King James Bible 1611 A.D. 21,3636 Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=bbda4d2c-a4bd-11e4-856a-001cc4ddf0f4