لَّا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ يُوَادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَوْ كَانُوا آبَاءَهُمْ أَوْ أَبْنَاءَهُمْ أَوْ إِخْوَانَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ أُولَٰئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ الْإِيمَانَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٍ مِّنْهُ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ أُولَٰئِكَ حِزْبُ اللَّهِ أَلَا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
22a lā taǧidu qawman
22a R yuʾminūna bi-llāhi wa-l-yawmi l-ʾāḫiri
22b yuwāddūna man ḥādda llāha wa-rasūla-hū
22c wa-law kānū ʾābāʾa-hum ʾaw ʾabnāʾa-hum ʾaw ʾiḫwāna-hum ʾaw ʿašīrata-hum
22d P ʾulāʾika
22d kataba fī qulūbi-himu l-ʾīmāna
22e wa-ʾayyada-hum bi-rūḥin min-hu
22f wa-yudḫilu-hum ǧannātin
22f R taǧrī min taḥti-hā l-ʾanhāru
22f ḫālidīna fī-hā
22g raḍiya llāhu ʿan-hum
22h wa-raḍū ʿan-hu
22i ʾulāʾika ḥizbu llāhi
22j ʾa-lā ʾinna ḥizba llāhi humu l-mufliḥūna
Thou wilt not find folk who believe in Allah and the Last Day loving those who oppose Allah and His messenger, even though they be their fathers or their sons or their brethren or their clan. As for such, He hath written faith upon their hearts and hath strengthened them with a Spirit from Him, and He will bring them into Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide. Allah is well pleased with them, and they are well pleased with Him. They are Allah’s party. Lo! is it not Allah’s party who are the successful? 22
你不會發現確信真主和末日的民眾,會與違抗真主和使者的人相親相愛,即
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=c0de2c66-54b1-11df-870c-00215aecadea