NT gre 16,33ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε: ἐν τῷ κόσμῳ θλίψιν ἔχετε, ἀλλὰ θαρσεῖτε, ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον.
Pšîṭtâ ca. 100 A.D. 16,33ܗܵܠܹܝܢ ܐܸܡܪܹܬ݂ ܠܟ݂ܘܿܢ. ܕܒ݂ܝܼ ܢܸܗܘܹܐ ܠܟ݂ܘܿܢ ܫܠܵܡܵܐ. ܒܥܵܠܡܵܐ ܗܵܘܹܐ ܠܟ݂ܘܿܢ ܐܘܼܠܨܵܢܵܐ. ܐܸܠܵܐ ܐܸܬ݂ܠܲܒܲܒ݂ܘ. ܐܸܢܵܐ ܙܟܹܝܬܹܗ ܠܥܵܠܡܵܐ.
Arm. Class. ca. 450 A.D. 16,33Զայս խօսեցայ ընդ ձեզ, զի ընդ իս խաղաղութիւն ունիցիք. յաշխարհի աստ նեղութիւն ունիցիք, այլ քաջալերեցարուք, զի ես յաղթեցի աշխարհի:
King James Bible 1611 A.D. 16,3333 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=aadd1847-1cb9-11e5-99e8-001cc4ddf0f4