NT gre 20,2τρέχει οὖν καὶ ἔρχεται πρὸς Σίμωνα Πέτρον καὶ πρὸς τὸν ἄλλον μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς, καὶ λέγει αὐτοῖς Ἦραν τὸν κύριον ἐκ τοῦ μνημείου, καὶ οὐκ οἴδαμεν ποῦ ἔθηκαν αὐτόν.
Pšîṭtâ ca. 100 A.D. 20,2ܘܪܹܗܛܲܬ݂ ܐܸܬܲܬܸ ܠܘܵܬ݂ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ. ܘܲܠܘܵܬ݂ ܗܵܘ ܬܲܠܡܝܼܕ݂ܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ ܕܪܵܚܹܿܡ ܗܘ̣ܵܐ ܝܼܫܘܿܥ. ܘܐܵܡܪܵܐ ܠܗܘܿܢ. ܕܫܲܩܠܘܼܗܝ ܠܡܵܪܲܢ ܡܸܢ ܗܵܘ ܒܹܝܬ݂ ܩܒ݂ܘܼܪܵܐ. ܘܠܵܐ ܝܵܕ݂ܥܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܐܲܝܟܵܐ ܣܵܡܘܼܗܝ.
Vulgata Clementina 405 A.D. 20,2Currit ergo et venit ad Simonem Petrum et ad alium discipulum, quem amabat Iesus, et dicit eis: “Tulerunt Dominum de monumento, et nescimus, ubi posuerunt eum!”.
Arm. Class. ca. 450 A.D. 20,2Ապա ընթանայ եւ գայ առ Սիմովն Պետրոս եւ առ մեւս աշակերտն զոր սիրէր Յիսուս, եւ ասէ ցնոսա. Բարձին զՏէր ի գերեզմանէ անտի, եւ ոչ գիտեմք ուր եդին զնա:
King James Bible 1611 A.D. 20,22 Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the LORD out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=ab282954-1cb9-11e5-99e8-001cc4ddf0f4