NT gre 20,31βιβλίῳ τούτῳ: ταῦτα δὲ γέγραπται ἵνα πιστεύητε ὅτι Ἰησοῦς ἐστὶν ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, καὶ ἵνα πιστεύοντες ζωὴν ἔχητε ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
Pšîṭtâ ca. 100 A.D. 20,31ܐܵܦ ܗܵܠܹܝܢ ܕܹܝܢ ܕܲܟܬ݂ܝܼܒ݂ܵܢ. ܕܲܬ݂ܗܲܝܡܢܘܼܢ. ܕܝܼܫܘܿܥ ܗܘܼ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒܪܹܗ ܕܐܲܠܵܗܵܐ. ܘܡܵܐ ܕܗܲܝܡܸܢܬ݁ܘܢ. ܢܸܗܘܘܿܢ ܠܟ݂ܘܿܢ ܒܲܫܡܹܗ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܲܠܥܵܠܲܡ.
Arm. Class. ca. 450 A.D. 20,31Այլ այս այնչափ ինչ գրեցաւ, զի հաւատայցէք եթէ Յիսուս` Քրիստոս է, Որդի Աստուծոյ. եւ զի հաւատայցէք, եւ զկեանսն յաւիտենականս ընդունիցիք յանուն նորա:
King James Bible 1611 A.D. 20,3131 But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=ab3bdf0a-1cb9-11e5-99e8-001cc4ddf0f4