Codex Regius, Old Norse, diplomatic edition29
1 Eín ſat. hon úti
2 þa er iɴ alꝺni com
3 yɢióngr aſa
4 oc iꜹgo leít.
5 hverſ ꝼregnit mic
6 hvi ꝼreiſtiþ min
7 alt ueit ec oðiɴ
8 hvar þv ꜹga ꝼált
9 |-þitt-| ienom męra
10 mimiſ brvɴi
11 ꝺreckr míoð mimir
12 moꝛgin hverian
13 aꝼ veþi valꝼꜹꝺrſ
14 ꝩitoþ er eɴ eþa hvat
Codex Regius, Old Norse, normalized version29.
Ein sat hon úti
þá er inn aldni kom
yggjungr ása
ok íaugu leit:
hvers fregnit mik
hví freistit mín
allt veit ek Óðinn
hvar þú auga falt
þitt íinum mæra
10 Mímis brunni
Drekkr mjǫð Mímir
morgin hverjan
af veði Valfǫðrs
vituð ér enn eða hvat
translated by G.A.Gjessing, Kristiania, 189928.
Ene hun seided,
der ældet kom
æsers truer
og i øjne saa.
Hvi fritte mig,
hvi friste mig?
Alt jeg ved, Oden!
dit øje gjemt
i Mime's brønd
saa minderig:
Mjød hver morgen
Mime drikker
af Valfaders pant.
Vil I end mér?
translated by Henry Adams Bellows, 193628.
Alone I sat |
when the Old One sought me,
The terror of gods, |
and gazed in mine eyes:
“What hast thou to ask? |
why comest thou hither?
Othin, I know |
where thine eye is hidden.”
29.
I know where Othin's |
eye is hidden,
Deep in the wide-famed |
well of Mimir;
Mead from the pledge |
of Othin each mom
Does Mimir drink: |
would you know yet more?
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=2688be3b-fd01-11e5-a9d7-001cc4ddf0f4