You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > record
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
BŠR (2) بشر
ID ... • Sw – • BP – • APD ... • Aut SG
▪ BŠR_2a ‘skin’ →bašaraẗ .
▪ BŠR_2b ‘to touch, be in direct contact with s.o.; to have sexual intercourse; to initiate’ →bāšara .
▪ BŠR_2c ‘man, mankind’ →bašar .
▪ Ultimately, the items of this entry all go well back to Sem *baśar‑ ‘skin, flesh’ (as reconstructed by DRS 2 (1994)).
▪ BŠR_2b ‘to touch, be in direct contact with s.o.; to have sexual intercourse’ < *‘to have skin-to-skin contact’.
▪ The Sem cognates suggest that also BŠR_2c ‘man, mankind’ belongs here and is thus akin to bašaraẗ ‘skin’.
eC7 Q
DRS 2 (1994)#BŚR-2: Ug bšr , Hbr baśār ‘chair’; Pun bšr ‘enfant, descendant’; JP bᵉśar , bᵉsar , biśrā , bisrā , Syr besrā , Mand bisra , nSyr bisra , pisra ‘chair’; Ar bašar ‘peau’, SAr bśr ‘peau’ ou ‘chair’, Gz bāsor , Har Gur bäsär ‘chair’; Ar bašara ‘racler (une peau)’; ? Te bašur ‘selle de mariée’. – Ar bašara ‘avoir commerce charnel avec’, ‘avoir un contact immédiat avec, entreprendre personnellement, surveiller de près (un travail)’; ? nSyr *mbašir ‘savoir faire, se tirer d’affaire, être habile’, bašrānā ‘habile’.
▪ Lane I (1863) gives the opinion of some Arab lexicographers that the meaning ‘man, mankind’ of bašar »is a secondary application of the word [...], i.e., this signification is tropical« and that »a human being is thus called because his bašaraẗ [‘skin’] is bare of hair and of wool« (s.v. bašar ).
▪ Furthermore, Lane mentions that Arab lexicographers suggest a connexion between ‘good news’ (BŠR_1 ) and ‘skin’ (BŠR_2 ) in that they interpret [the vb.] bašira a / bašara i as »he became changed in his bašaraẗ (or >complexion ) by the annunciation of an event [...] and, hence, he rejoiced [...]« (op.cit., s.v. bšr 1.).
▪ Jeffery1938, 79-80: »The primitive verb bašara ʻto peel off bark’ [→BŠR_2 ], then ʻto remove the surface of a thing’, i.e. to ʻsmooth’, is not found in the Qurʔān, though it occurs in the old literature. From this we find bašar un ‘skin’ and thence ʻflesh’, as Syr besrā ; Hbr bāśār 1 ; Akk bišru ʻblood-relation’, whence it is an easy transition to the meaning ʻman’, cf. Hbr bāśār ; Syr bar bisrā (pl. banī bisrā = [Grk] ánthrōpoi ). bašarun in this sense occurs frequently in the Qurʔān2 and Ahrens, Christliches , 38, thinks it is of Aramaic origin. – The wider use of the root in the Qurʔān, however, is in the sense of ʻto announce good tidings’ [...]. This use, however, seems not to be original in Ar but derived from the older religions [etc., →BŠR_1 ].«
1. So Sab bs²r and Eth [Gz] bāsor , but these apparently developed late under Jewish or Christian influence. 2. And note bāšara ʻto go in unto a wife’ (ii, 183, only), with Hbr bāśār ‘membrum virile’ [BDB : ‘male organ of generation’ = an euphemism]; Syr bisrā ʻper euphemismum de pudendis viri et feminae.’
bašara, u , vb. I, to scrape off, shave off, scratch off; to grate, shred: the proper etymon?
bāšara, vb. III, to touch, be in direct contact with; to have sexual intercourse with; to attend, apply o.s., take up, take in hand, pursue, practice, carry out (, a job, a task, etc.): properly *‘to have skin-to-skin, or flesh-to-flesh, contact with s.o.’.

BP#3786bašaraẗ, n.f., outer skin, epidermis, cuticle; skin; complexion: the proper etymon?
bašarī, adj., epidermal, skin (adj.): nsb-adj from bašaraẗ | ṭabīb b. dermatologist.
mibšaraẗ, pl. mabāširᵘ , n., skraper, grater: n.instr.
BP#1150mubāšaraẗ, n.f., pursuit practice; direct, physical cause (Isl.Law ): vn. III; mubāšaratan , adv., immediately, directly: temporal acc. of vn. III, giving adv. of time.
mabšūr: ǧubnaẗ m.aẗ shredded cheese: PP I.
BP#912mubāšir, adj., direct; immediate; live (broadcast): PA III, properly *‘having skin-to-skin contact’; – (pl. ‑ūn ) practitioner, pursuer, operator; director; manager (Eg. ); court usher (Syr. ): nominalized PA III.

For bašar ‘man, mankind’, BP#1120bašarī ‘human’, and BP#2953bašariyyaẗ ‘mankind’ →bašar .

For the theme ‘(to announce) good news’ cf. →BŠR_1 .
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF