You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > record
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
ʔatà / ʔatay‑ أَتَى , i (ʔityān , ʔaty , maʔtāẗ )
ID 006 • Sw 66/23 • BP 343 • APD ... • Aut SG
ʔTY
vb., I
to come, arrive; bi‑ to bring, bring forward, produce, advance, accomplish or achieve s.th.; bi‑ to bring, give or offer s.o. s.th.; to do, perform (a deed), carry out, execute (e.g., movements); to commit, perpetrate (a sin, a crime); to mention (ʕalà s.th.); to finish off (ʕalà s.th., also s.o.); to finish, complete, carry through, dispose, settle, wind up, conclude, terminate, bring to a close (ʕalà s.th.); to destroy, annihilate, eradicate, wipe out (ʕalà s.th.); to eliminate, carry away, sweep away (ʕalà s.th.), do away (with); to use up, exhaust (also a subject), present exhaustively, in great detail (ʕalà s.th.), elaborate (on s.th.) – WehrCowan1979.
It seems to be safe to assume a Sem verb *‘to come’ (with unclear voweling; OrelStolbova1994 suggest *ʔVt‑ or *ʔVtVw‑ / *ʔVtVy‑ ). What seems to be parallels in other branches of the AfrAs family encourages them to reconstruct either AfrAs *ʔat‑ ‘to walk, come’ or AfrAs *taʔ‑ / *taw‑ / *tay‑ ‘to go, run’.
...
DRS 1 (1994)#ʔTW/Y-1: Sem ‘to come’, Ug ʔatw , Hbr ʔātā , oAram yʔth (ipfv), EmpAram ʔth , Nab yʔtʔ (ipfv), Palm ʔtʔ , JP ʔᵃtā , Syr ʔetā , Mand ata , Ar ʔatā(y) , Tham ʔty , SAr ʔtw , ʔt , Soq ʔete ‘passer, traverser, courir, aller’, Gz Tña ʔatawa , Te ʔata ‘revenir chez soi, retourner’; Ar ʔatā u ‘courir (monture)’; ? Akk itū ‘confins, voisin’, itu ‘à, chez, du côté de’.
▪ OrelStolbova1994 give two sets of cognates. a) #63: Ug ʔatw , Hbr ʔty , Syr ʔeta , SAr ʔtw , Gz ʔatawa . – Outside Sem perhaps ʔat ‘to ride’ in a WCh language (< WCh *ʔat‑ ‘to ride’), Bed ʔat‑ ‘to tread’, Afar ʕat‑ (< SA *ʕat‑ , with irregular ʕ ) ‘to tread’, as well as ʔat‑ (< Omot *ʔat‑ ) ‘to come’ in an Omot language. b) #2345: Ug ʔtw , Aram ʔty , Ar ʔty , i , SAr ʔtw ‘to arrive home’; Gz ʔtw ‘to return’. – Outside Sem: te , tewi , təχ ‘to enter’, tawi ‘to go’ in some WCh languages (< WCh *ta‑ / *taw‑ ); tea ‘to follow’, ta ‘go’ in CCh dialects (< CCh *taʔ‑ / *tay‑ ); forms like tee , tayi ‘drive’, taaʔe ‘to go’ in ECh (< ECh *taʔ‑ / *tay‑ ); Agaw tu-ŋ (<*tuʔ‑ ) ‘to enter’; LEC: one ti‑ (< LEC *tiʔ‑ ) ‘to run’.
▪ OrelStolbova1994 suggest also two etymologies: a) #63: < Sem *ʔVt‑ ‘to come; pass; come back’ < AfrAs *ʔat‑ ‘to walk, come’. – b) #2345: Sem *ʔVtVw‑ /*ʔVtVy‑ (with prefix *ʔV‑ ) < AfrAs *taʔ‑ / *taw‑ / *tay‑ ‘to go, run’.
ʔātà, vb. III, to offer, furnish, give, afford (bi‑ s.th.), provide, supply (bi‑ with); to be propitious, be favorable (DO for s.o.), favor (s.o.); to turn out well (DO for s.o.), be in favor of; to suit, befit, become (DO s.o.), be appropriate (for s.o.); to agree (with s.o.; food): .
ʔātà, vb. IV, to bring; to give; to grant, bestow (upon s.o.) | ʔātà ‘l-zakāẗ to give alms: .
taʔattà, vb. V, to originate, stem, derive, spring, arise, result (from); to end (with), result (in); to get (to), arrive (at); to be easy to do, be feasible without difficulty, be attainable, go well, progress; to go about s.th. ( ) gently, cautiously: .
ĭstaʔtà, vb. X, to ask to come, induce to come: .
ʔityān, n., performance (bi‑ ): .
maʔtan, pl. maʔātin , n., place where s.th. comes from; place at which one arrives; access; pl. maʔātin place of origin; origin, source, provenance; place where one has been or to which one has come; place where s.th. starts, where s.th. ends: .
ʔātin coming, next; following: .
muʔātin, var. muwātin favorable, propitious, opportune, convenient, suitable: .
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=090851c7-1a6e-11e6-98cc-0050569f23b2
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login