You are here: BP HOME > TLB > Udānavarga > record
Udānavarga

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter I: Anityavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter II: Kāmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter III: Tṛṣṇāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IV: Apramādavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter V: Priyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VI: Śīlavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VII: Sucaritavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter VIII: Vācavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter IX: Karmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChatper X: Śraddhāvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XI: Śramaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XII: Mārgavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIII: Satkāravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIV: Drohavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XV: Smṛtivarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVI: Prakīrṇakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XVII: Udakavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Puṣpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XIX: Aśvavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XX: Krodhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXI: Tathāgatavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXII: Śrutavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIII: Ātmavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIV: Peyālavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXV: Mitravarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVI: Nirvāṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVII: Paśyavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXVIII: Pāpavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXIX: Yugavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXX: Sukhavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXI: Cittavarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXII: Bhikṣuvarga
Click to Expand/Collapse OptionChapter XXXIII: Brāhmaṇavarga
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Berhard (1965)
yasya jvarathā na santi kecin mūlaṃ cākuśalasya yasya naṣṭam |
sa tu bhikṣur idaṃ jahāty apāraṃ hy urago jīrṇam iva tvacaṃ purāṇam |32,79|
Chi: 天息災, T.213 797b5-c24
諸有不熱惱
又斷不善根 苾芻勝彼此
如蛇脱故皮 381
斷欲無遺餘
如拔不牢固 苾芻勝彼此
如蛇脱故皮 392
愛生如流溢
猶蛇含毒藥 苾芻勝彼此
如蛇脱故皮 403
諸有斷相觀
内不造其心 苾芻勝彼此
如蛇脱故皮 414
貪根若斷盡
是名眞苾芻 降伏魔羅軍
得盡苦輪迴 425
瞋根若斷盡
是名眞苾芻 解脱諸煩惱
得盡苦輪迴 436
癡根若斷盡
是名眞苾芻 遠離於纒縛
得盡苦輪迴 447
慢根若斷盡
是名眞苾芻 能離於愛染
得盡苦輪迴 458
慳悋若斷盡
是名眞苾芻 信樂於正覺
得盡苦輪迴 469
貪心聚落刺
苾芻應思惟 若能遠離彼
佛説眞苾芻 4710
瞋心聚落刺
苾芻應思惟 能離於瞋恚
佛説眞苾芻 4811
癡心聚落刺
苾芻應思惟 若離於愚癡
佛説眞苾芻 4912
慢心聚落刺
苾芻應思惟 若能離憍慢
佛説眞苾芻 5013
慳悋聚落刺
苾芻應思惟 若能離慳悋
佛説眞苾芻 5114
調伏貪愛念
如藥解蛇毒 苾芻能破壞
如蛇脱故皮 5215
調伏瞋恚念
如藥解蛇毒 苾芻能破壞
如蛇脱故皮 5316
調伏愚癡念
如藥解蛇毒 苾芻能遠離
如蛇脱故皮 5417
調伏憍慢念
如藥解蛇毒 苾芻能遠離
如蛇脱故皮 5518
調伏慳悋念
如藥解蛇毒 苾芻能遠離
如蛇脱故皮 5619
貪欲彼若發
斷截如蘆葦 煩惱如海深
苾芻應精進 5720
瞋恚彼若發
斷截如蘆葦 煩惱深如海
苾芻應精進 5821
愚癡彼若發
斷截如蘆葦 煩惱如海深
苾芻應精進 5922
憍慢彼若發
斷截如蘆葦 煩惱深如海
苾芻應精進 6023
慳悋彼若發
斷截如蘆葦 煩惱如海深
苾芻應精進 6124
1. =32,79 2. =32,56 3. =32,74 4. =32,77 5. =32,48 6. =32,49 7. =32,50 8. =32,51 9. =32,52 10. =32,48 11. =32,49 12. =32,50 13. =32,51 14. =32,52 15. =32,62 16. =32,63 17. =32,64 18. =32,65 19. =32,66 20. =32,68 21. =32,69 22. =32,70 23. =32,71 24. =32,72
Tib: Kg, mdo sde, sa 249a5
rims nad bcas pa ’ga’ med mi dge ba’i || rtsa ba legs par druṅs phyuṅ dge sloṅ gaṅ ||
de ni pha rol min pa’i pha rol po || spoṅ ste sbrul rgas pags rñiṅ rje ba bźin ||1
1. =32,79
Eng: Woodville Rockhill (1975)
74. The Bhixu who has eradicated all the plagues, &c., of sinfulness, casts off what is and is not of the other shore, as a snake shuffles off its old worn-out skin.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=81816840-d1a0-102d-8356-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login