You are here: BP HOME > TLB > Dhammapada > record
Dhammapada

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters 1-10
Click to Expand/Collapse OptionChapters 11-20
Click to Expand/Collapse OptionChapters 21-26
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Click to Expand/Collapse OptionAdditional verses not in the Pāli edition
Pāl: Khuddaka Nikāya text No. 2
91 (7.2) uyyuñjanti satimanto na nikete ramanti te
haṃsā’va pallalaṃ hitvā okamoka jahanti te.
Gān: Brough (1962)
No Gāndhārī
BHS: Shukla (1979)
[231 ≈ Dhp 91, Arahantavaggo] ujjujjanti satīmanto na nikete ramaṃti te |
haṃsā va pallaraṃ hettā okam okaṃ jahaṃti te ||
Chi: 維祇難 (224 A.D.), T.210 564b2-3
心淨得念 無所貪樂
(3) 已度癡淵 如鴈棄池
Lat: Fausbøll (1900)
91 Meditantur recordatione praditi, domicilio non gaudent hi; anseres velut lacum relinquentes omne domicilium relinquunt hi.
Eng: Müller (1881)
91 They depart with their thoughts well-collected, they are not happy in their abode; like swans who have left their lake, they leave their house and home.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=ca21799e-d568-11df-8f33-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login