You are here: BP HOME > TLB > Dhammapada > record
Dhammapada

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters 1-10
Click to Expand/Collapse OptionChapters 11-20
Click to Expand/Collapse OptionChapters 21-26
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Click to Expand/Collapse OptionAdditional verses not in the Pāli edition
Pāl: Khuddaka Nikāya text No. 2
156 (11.11) acaritvā brahmacariyaṃ aladdhā yobbane dhanaṃ
senti cāpā’tikhittā’va purāṇāni anutthunaṃ.
Gān: Brough (1962)
139B. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . (MS 453)pora[ṇa]ṇi [aṇu]svar[u]
BHS: Shukla (1979)
[230 ≈ Dhp 156, Jarāvaggo] acarittā brahmaceraṃ aladdhā yovane dhanaṃ |
śenti cāpādhikinno vā porāṇāni a ’nutthunaṃ ||
Chi: 維祇難 (224 A.D.), T.210 565c11-17
既不守戒 又不積財
(12) 老羸氣竭 思故何逮
(老如秋葉 (13) 何穢鑑録
命疾脱至 亦用後悔
(14) 命欲日夜盡 及時可懃力
(15) 世間諦非常 莫惑墮冥中
(16) 當學燃意燈 自練求智慧
(17) 離垢勿染汚 執燭觀道地)
Lat: Fausbøll (1900)
156 Vita religiosa non culta, divitiis in juventute non comparatis, jacent arcus triti velut pristina lugentes.
Eng: Müller (1881)
156 Men who have not observed proper discipline, and have not gained treasure in their youth, lie, like broken bows, sighing after the past.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=ca3d71a8-d568-11df-8f33-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login