You are here: BP HOME > TLB > Dhammapada > record
Dhammapada

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters 1-10
Click to Expand/Collapse OptionChapters 11-20
Click to Expand/Collapse OptionChapters 21-26
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Click to Expand/Collapse OptionAdditional verses not in the Pāli edition
Pāl: Khuddaka Nikāya text No. 2
166 (12.10) attadatthaṃ paratthena bahunā’pi na hāpaye
attadatthambhiññāya sadatthapasuto siyā.
Gān: Brough (1962)
265. (MS 321)apaṇatha paratheṇa na kudayiṇo havaï
atvatha paramu ñatva svakatha­paramu sia
BHS: Shukla (1979)
[325 ≈ Dhp 166] āttadātthaṃ parātthena bahunā pi na hāpaye |
āttadātthaṃ paraṃ ñāttā sadātthaparamo siyā ||
Chi: 維祇難 (224 A.D.), T.210 566a11-17
自利利人 益而不費
(12) 欲知利身 戒聞爲最
(如有自憂 (13) 欲生天上
敬樂聞法 當念佛教
(14) 凡用必豫慮 勿以損所務
(15) 如是意日修 事務不失時
(16) 夫治事之士 能至終成利
(17) 眞見身應行 如是得所欲)
Lat: Fausbøll (1900)
166 Suum ipsius commodum ob magnum quoque alterius commodum ne (quis) dimittat; commodum suum perspectum habens sui ipsius commodi studiosus sit.
Eng: Müller (1881)
166 Let no one forget his own duty for the sake of another’s, however great; let a man, after he has discerned his own duty, be always attentive to his duty.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=ca41f8d6-d568-11df-8f33-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login