You are here: BP HOME > TLB > Dhammapada > record
Dhammapada

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters 1-10
Click to Expand/Collapse OptionChapters 11-20
Click to Expand/Collapse OptionChapters 21-26
Click to Expand/Collapse OptionColophon
Click to Expand/Collapse OptionAdditional verses not in the Pāli edition
Gān: Brough (1962)
No Gāndhārī
BHS: Shukla (1979)
No Prakrit
Chi: 維祇難 (224 A.D.), T.210 559b12-560a6
(12) 教學品法句經第二二十有九章 (13) 教學品者。導以所行。釋己愚闇得見 (14) 道明
(15) 咄哉何爲寐 螉螺蜯蠧類
(16) 隱弊以不淨 迷惑計爲身
(17) 焉有被斫創 心如嬰疾痛
(18) 遘于衆厄難 而反爲用眠
(19) 思而不放逸 爲仁學仁迹
(20) 從是無有憂 常念自滅意
(21) 正見學務増 是爲世間明
(22) 所生福千倍 終不墮惡道
(23) 莫學小道 以信邪見 莫習放蕩
(24) 令増欲意 善修法行 學誦莫犯
(25) 行道無憂 世世常安 慜學攝身
(26) 常愼思言 是到不死 行滅得安
(27) 非務勿學 是務宜行 已知可念
(28) 則漏得滅 見法利身 夫到善方
(29) 知利健行 是謂賢明 起覺義者
(559c1) 學滅以固 着滅自恣 損而不興
(2) 是向以強 是學得中 從是解義
(3) 宜憶念行 學先斷母 率君二臣
(4) 廢諸營從 是上道人 學無朋類
(5) 不得善友 寧獨守善 不與愚偕
(6) 樂戒學行 奚用伴爲 獨善無憂
(7) 如空野象 戒聞倶善 二者孰賢
(8) 方戒稱聞 宜諦學行 學先護戒
(9) 開閉必固 施而無受 仂行勿臥
(10) 若人壽百歳 邪學志不善
(11) 不如生一日 精進受正法
(12) 若人壽百歳 奉火修異術
(13) 不如須臾頃 事戒者福稱
(14) 能行説之可 不能勿空語
(15) 虚僞無誠信 智者所屏棄
(16) 學當先求解 觀察別是非
(17) 受諦應誨彼 慧然不復惑
(18) 被髮學邪道 草衣内貪濁
(19) 曚曚不識眞 如聾聽五音
(20) 學能捨三惡 以藥消衆毒
(21) 健夫度生死 如蛇脱故皮
(22) 學而多聞 持戒不失 兩世見譽
(23) 所願者得 學而寡聞 持戒不完
(24) 兩世受痛 喪其本願 夫學有二
(25) 常親多聞 安諦解義 雖困不邪
(560a1) 稊稗害禾 多欲妨學 耘除衆惡
(2) 成收必多 慮而後言 辭不強梁
(3) 法説義説 言而莫違 善學無犯
(4) 畏法曉忌 見微知者 誡無後患
(5) 遠捨罪福 務成梵行 終身自攝
(6) 是名善學
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=cab6e61e-d568-11df-8f33-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login