Old Norse, ed. Faulkes, p. 53,1Sal veit ek standa
sólu fjarri
Nástrǫndu á.
Norðr horfa dyrr.
Falla eitrdropar
inn of ljóra.
Sá er undinn salr
orma hryggjum.
Skulu þar vaða
þunga strauma
menn meinsvara
ok morðvargar.
English, tr. Brodeur, 1916, p. 82,1I know a hall standing | far from the sun,
In Nástrand: the doors; | to northward are turned;
Venom-drops fill | down from the roof-holes;
That hall is bordered | with backs of serpents.
There are doomed to wade | the weltering streams
Men that are mansworn, | and they that murderers are.
Norwegian, tr. Holtsmark, p. 12,1En sal vet jeg står
langt fra solen
på Nå-strander;
mot nord vender døren;
eiterdråper faller
inn av ljoren,
av ormerygger
er raftet snodd.
Der skal de va
tunge strømmer
mensvorne menn
og mordvarger.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=3ffeef49-9a1a-11e6-98cc-0050569f23b2