You are here: BP HOME > TLB > Śāntideva: Bodhicaryāvatāra > record
Śāntideva: Bodhicaryāvatāra

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapter 1: Bodhicittānuśaṃsaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 2: Pāpadeśanā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 3: Bodhicittaparigraho
Click to Expand/Collapse OptionChapter 4: Bodhicittāpramādo
Click to Expand/Collapse OptionChapter 5: Saṃprajanyarakṣaṇaḥ
Click to Expand/Collapse OptionChapter 6: Kṣāntipāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 7: Vīryapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 8: Dhyānapāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 9: Prajñāpāramitā
Click to Expand/Collapse OptionChapter 10: Pariṇāmanā
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Minayeff (1889) 200,3-4
tasyāsvādalavasyārthe yaḥ paśor apy adurlabhaḥ |
hatā daivahateneyaṃ kṣaṇasaṃpatsudurlabhā ||81||
Chi: T. 1662 554b10-11
欲味與無草 見者人難得
見已破知非 刹那覺希有
Tib Dūn: Saito (2000) 46,13-16, St.628 18b6
phyugs kyis bsgrubs na ’aṅ myi dkon dkon ba’i | | mnog chuṅ gaṅ yin de’i don du | |
dal ’byor phun sum rñhed dka’ ’di | | las kyis mnard pa rnams kyis bcom | |(41)
Tib: Tg la 26b3-4
phyugs kyis bsgrubs na’aṅ mi dkon pa’i | | mnog chuṅ gaṅ yin de don du | |
dal ’byor phun sum rñed dka’ ’di | | las kyis mnar ba rnams kyis bcom | |
Pic208
Fre: La Vallée Poussin (1892) 414,25-28
Et pour cette infime [et douteuse] jouissance qui n’est pas même refusée aux bêtes de somme, l’homme, aveuglé par la destin, rend inutile cette naissance humaine si rare et si féconde.
Eng: Barnett (1947) 86,27-30
For the sake of this morsel of enjoyment, which falls easily to the beast’s lot, man blinded by his destiny, wastes this brief fortune, that is so hard to win.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=a6d8fb78-6bec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login