You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 227,8-9
svayaṃ kṛtaṃ parakṛtaṃ dvābhyāṃ kṛtam ahetukam |
duḥkham ity eka icchanti tac ca kāryaṃ na yujyate || 1 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 16b22-23
自作及他作 共作無因作
如是說諸苦 於果則不然
Tib: Tg, tsa 7b4
kha cig sdug bsngal bdag gis byas | | gzhan gyis byas dang gnyi gas byas | |
rgyu med pa las ’byung bar ’dod | | de ni bya bar mi rung ngo | |
Eng: Streng (1967)
1. Some say:
Sorrow (dukkha) is produced by oneself (i), or by another (ii), or by both [itself and another] (iii), or from no cause at all (iv);
But [to consider] that [sorrow (dukkha)] as what is produced is not possible.
Eng: Batchellor (2000)
Some assert that anguish arises from being made by self, made by other, by both, without cause. To do that is not suitable.
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 16b21-27
(21)有人説曰 (22)自作及他作 共作無因作(23)如是説諸苦 於果則不然(24)有人言。苦惱自作。或言他作。或言亦自作亦(25)他作。或言無因作。於果皆不然。於果皆不(26)然者。衆生以衆縁致苦。厭苦欲求滅。不(27)知苦惱實因縁有四種謬。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=0864fdea-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login