You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 237,9-10
tan mṛṣā moṣadharma yad bhagavān ity abhāṣata |
sarve ca moṣadharmāṇaḥ saṃskārās tena te mṛṣā || 1 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 17a27-28
如佛經所說 虛誑妄取相
諸行妄取故 是名為虛誑
Tib: Tg, tsa 8a3
|| bcom ldan ’das kyis chos gang zhig | slu ba de ni brdzun zhes gsungs | |
’du byed thams cad slu ba’i chos | | des na de dag brdzun pa yin | |
Eng: Streng (1967)
1. A thing of which the basic elements are deception is vain, as the glorious one said.
All conditioned elements (samskara) are things that have basic elements (dharma) which are deception; therefore, they are vain.
Eng: Batchellor (2000)
The Bhagavan said that whatever dharma is deceptive, that is false. All conditions [are] deceptive dharmas, thus they are false.
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 17a26-17b2
(26)問曰(27)如佛經所説 虚誑妄取相(28)諸行妄取故 是名爲虚誑(29)佛經中説。虚誑者。即是妄取相。第一實者。(17b1)所謂涅槃非妄取相。以是經説故。當知有(2)諸行虚誑妄取相。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=08687740-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login