You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā > record
Nāgārjuna: Mūlamadhyamakakārikā

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionChapters I-V
Click to Expand/Collapse OptionChapters VI-X
Click to Expand/Collapse OptionChapters XI-XV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XVI-XX
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXI-XXV
Click to Expand/Collapse OptionChapters XXVI-XXVII
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: La Vallée Poussin (1913) 509,7-8
prahāṇasākṣātkaraṇe bhāvanā caivam eva te |
parijñāvan na yujyante catvāry api phalāni ca || 27 ||
Chi: Kumārajīva, T. 1564 33c24-25
如見苦不然 斷集及證滅
修道及四果 是亦皆不然
Tib: Tg, tsa 15b4
de bzhin du ni khyod nyid kyi | | spang dang mngon du bya ba dang | |
bsgom dang ’bras bu bzhi dag kyang | | yongs shes bzhin du mi rung ngo | |
Eng: Streng (1967)
27. As in the case of complete knowledge, neither destruction, realization, “bringing into existence,”
Nor are the four holy fruits possible for you.
Eng: Batchellor (2000)
In the same way, your letting go, realizing, cultivating and the four fruits too are as impossible as understanding.
Piṅgalanetra 賓伽羅 "中論 (Madhyamakaśāstra)" T.1564 33c23-34a3
復次(24)如見苦不然 斷集及證滅(25)修道及四果 是亦皆不然(26)如苦諦性先不見者後亦不應見。如是亦(27)不應有斷集證滅修道。何以故。是集性先(28)來不斷。今亦不應斷。性不可斷故。滅先來(29)不證。今亦不應證。先來不證故。道先來不(34a1)修。今亦不應修。先來不修故。是故四聖諦。(2)見斷證修四種行。皆不應有。四種行無故。(3)四道果亦無。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=08acfca8-6be5-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login