You are here: BP HOME > TLB > Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti > record
Nāgārjuna: Vigrahavyāvartanīvṛtti

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionPreface
Click to Expand/Collapse OptionVerse 1-10
Click to Expand/Collapse OptionVerse 11-20
Click to Expand/Collapse OptionVerse 21-30
Click to Expand/Collapse OptionVerse 31-40
Click to Expand/Collapse OptionVerse 41-50
Click to Expand/Collapse OptionVerse 51-60
Click to Expand/Collapse OptionVerse 61-70
Click to Expand/Collapse OptionColophon
San: Johnston and Kunst (1978) 20,19-21,4
kiṃ cānyat | hetoś ca te na siddhir naiḥ svābhāvyāt kuto hi te hetuḥ |
nirhetukasya siddhir na copapannāsya te ’rthasya ||17||
Chi: 毘目智仙 and 瞿曇流支, T.1631 17b17-20
偈言
汝因則不成 無體云何因
若法無因者 云何得言成
Tib: Jñānagarbha and dPal brtsegs rakṣita, Tg, tsa 125b3-4
’di ltar gźan yaṅ |
khyod la gtan tshigs ma grub ste || raṅ bźin med phyir khyod gtan tshigs || ṅa la yaṅ źes bya ba ni ṅed la yaṅ ṅo |
| gaṅ la yod de khyod don te || gtan tshigs med phyir grub mi ’thad |
Eng: Bhattacharya (1978) 14-15
Furthermore:Your ‘reason’ [for establishing your thesis] cannot be established. How can there be, indeed, a ‘reason’ for you, when everything is devoid of an intrinsic nature? And this thesis of yours which is devoid of a ‘reason’, cannot be established.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=16051100-6fec-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login