Arabicيعبد قديمه ويقدّس ما صنعه الآباء متوهّماً أنّ ما وضعته أجداده العرب هو الحدّ النهائي للكمال الإنشائي الفنّي الذي يجب أنْ نترسّمه باحترام و إجلال .
translityaʕbudu qadīma-hū wa-yuqaddisu mā ṣanaʕa-hū ’l-ʔābāʔ mutawahhiman ʔanna mā waḍaʕat-hu ʔaǧdādu-hū ’l-ʕarab huwa ’l-ḥadd al-nihāʔī lil-kamāl al-ʔinšāʔī al-fannī allaḏī yaǧibu ʔan natarassama-hū bi-’ḥtirām wa-ʔiǧlāl.
Transl_SGThey adore their past and venerate/sanctify what the forefathers have created, in the erroneous assumption that what their Arab ancestors have produced is the optimum of creative perfection that one cannot but take as an example to follow with respect and deference.
keywordsAR: qadīm, qaddasa (taqdīs), al-ʔābāʔ, tawahhum, al-ʔaǧdād, ʕarab, kamāl, ʔinšāʔ (našʔaẗ, nušūʔ), fannī (fann)
EN: …
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=33a81ec5-f77b-11eb-841a-005056a97067