Arabicفأخذوا يكثرون من تمثيل الروايات العصرية المصرية بعد أنْ اتّضح لهم وجوب وسم مرسحنا بطابع شخصيتنا ،
translitfa-ʔaḫaḏū yukṯirūna min tamṯīl al-riwāyāt al-ʕaṣriyyaẗ al-miṣriyyaẗ baʕd ʔan ittaḍaḥa la-hum wuǧūbu wasmi marsaḥi-nā bi-ṭābiʕi šaḫṣiyyati-nā,
Transl_SGThey stage contemporary
Egyptian plots now more often because it has become clear to them that our stages have to express our [national] character
1
1. Lit., the necessity of imprinting the stamp of our personality on our stage.
keywordsAR: tamṯīl, riwāyaẗ, ʕaṣrī (ʕaṣriyyaẗ), miṣrī (Miṣr / Miṣriyyaẗ), ittaḍaḥa (wuḍūḥ), wasm (simaẗ, simāt), marsaḥ, ṭābiʕ, šaḫṣiyyaẗ
EN: …
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=33ba7b6a-f77b-11eb-841a-005056a97067