You are here: BP HOME > TLB > RK: Kāśyapaparivarta > record
RK: Kāśyapaparivarta

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
DiacriticaDiacritica-helpSearch-help
ā ī ū
ñ
ś ź
š č ǰ γ    
Note on the transliteration:
The transliteration system of the BP/TLB is based on the Unicode/UTF-8 system. However, there may be difficulties with some of the letters – particularly on PC/Windows-based systems, but not so much on the Mac. We have chosen the most accepted older and traditional systems of transliteration against, e.g, Wylie for Tibetan, since with Unicode it is possible, in Sanskrit and Tibetan, etc., to represent one sound with one letter in almost all the cases (excepting Sanskrit and Tibetan aspirated letters, and Tibetan tsa, tsha, dza). We thus do not use the Wylie system which widely employs two letters for one sound (ng, ny, sh, zh etc.).
 
Important:
We ask you in particular to note the use of the ’ apostrophe and not the ' representing the avagrāha in Sanskrit, and most important the ’a-chuṅ in Tibetan. On the Mac the ’ is Alt-M.
 
If you cannot find the letters on your key-board, you may click on the link "Diacritica" to access it for your search.
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionIntroduction
Click to Expand/Collapse Option§0-10
Click to Expand/Collapse Option§11-20
Click to Expand/Collapse Option§21-30
Click to Expand/Collapse Option§31-40
Click to Expand/Collapse Option§41-50
Click to Expand/Collapse Option§61-70
Click to Expand/Collapse Option§71-80
Click to Expand/Collapse Option§81-90
Click to Expand/Collapse Option§91-100
Click to Expand/Collapse Option§101-110
Click to Expand/Collapse Option§111-120
Click to Expand/Collapse Option§121-130
Click to Expand/Collapse Option§130-20
Click to Expand/Collapse Option§141-150
Click to Expand/Collapse Option§151-160
Click to Expand/Collapse Option§161-166
MS §8
catvāra ime kāśyapa ṛjukasya bodhisatvasya ṛjukalakṣaṇāni bhavanti katamāni catvāri · {r}yad uta āpatti-āpanno na pracchādayaty ācaṣṭe vivṛṇoti niṣparyutthāno bhavati · yena satyavacanena rājapārihāṇir vā dhanapārihāṇir vā kāyajīvitāntarāyo bhavet tat satyavacanaṃ na vigūhati nānyenānyaṃ pratinisṛtya vācā bhāṣate · sarvaparopakrameṣu cākrośaparibhāṣaṇakuṃsanapaṃsanatāḍanatarjanavadhabandhanāparādheṣv ātmāparādhī bhavati · karmavipākapratisaraṇo na pareṣāṃ kupyati nānuśayaṃ vahati · sa śraddhāpratiṣṭhitaś ca bhavati · sarvāśraddheyān api buddhadharmā śraddadhāti āśayaśuddhatām upādāya · ime kāśyapa catvāro ṛjukasya bodhisatvasya ṛjukalakṣaṇāni bhavaṃti · tatredam ucyate 8
āpattim āpanna na cchādayaṃti kathenti vicaraṃti ca eti doṣāt*
dhanarājyaheto na ca jīvitārthaṃ mṛṣavadaṃte vidadīya saṃjñām
ākrośanākunsanapaṃsanāsu vadheṣu bandheṣv avarodhaneṣu ·
ātmāparādhī na pareṣāṃ kupyate karmasvako nānuśayaṃ vahaṃto : 2
sa śraddadhāti sugatāna bodhiṃ śraddhāsthito āśayiśuddhiyukto
ṛjukalakṣaṇā hy eti jinena proktā varāgrasatvena niṣevitavyāḥ 3
T 350 189c10-15
菩薩有四事。直行至誠。何謂為四。一者自有過惡不覆藏。自悔欲除其罪。二者實諦亡命亡。國亡財不兩舌。三者設有災變妄起。至罵詈數數輕易及撾捶閉著牢獄。設有是當自悔前世惡所致。四者無恨無瞋恚自信。是為四。
T 351 194c9-15
復次迦葉。菩薩有四順相。云何為四。一者所犯發露而不覆藏。心無纏垢。二者真言致死終不違真。三者所說而不相奪一切侵欺呵罵輕易撾捶縛害。一切是我宿命所作。不起恚他不生使纏。四者堅住不信他說。至信佛法亦不信之。內清淨故。是謂迦葉。菩薩有四順相。
T 310 632a28-b6
菩薩有四直心之相。何謂為四。所犯眾罪終不覆藏。向他發露心無蓋纏。若失國界身命財利。如是急事終不妄語。亦不餘言一切惡事。罵詈毀謗撾打繫縛種種傷害。受是苦時但自咎責。自依業報不瞋恨他。安住信力。若聞甚深難信佛法。自心清淨能悉受持。迦葉。是為菩薩有四直心之相。
T 352 202a13-b5
佛告迦葉波。有四種法。令諸菩薩得柔軟相。迦葉白言。云何四法。一者所得阿鉢羅諦。得已發露終不覆藏遠離過失。二者彼須真實所言誠諦。寧可盡於王位破壞富貴。散滅財利捨於身命。終不妄語所言真實。亦不令他言說虛妄。三者不發惡言毀謗蔑無一切眾生。乃至善與不善鬪諍相打禁繫枷鎖。如是之過亦不言說。恐自成罪得業果報。四者依彼信行深信一切諸佛法教心意清淨。迦葉如是四法。令諸菩薩得柔軟相。我今於此。重說頌曰。
所獲阿鉢羅 恐成於過罪
不敢自覆藏 洗心而發露
用意要真實 所言須誠諦
寧盡國王位 捨命破資財
不發妄語言 棄背真實行
亦不教他人 令作虛妄事
又不行毀謗 蔑無一切眾
善與不善者 乃至鬪諍等
終不說視他 恐招自業果
心住清淨行 信樂佛菩提
此四佛宣揚 眾生宜親近
Kg cha 122a3-b2
’od srung bzhi po ’di dag ni byang chub sems dpa’ drang po’i drang ba’i mtshan nyid yin te bzhi gang zhe na | ’di lta ste | ltung ba byung ba rnams mi ’chab cing rjod de rnam par ’byed pa dang | ’chags pas kun nas ldang ba med pa yin | de’i bden pa’i tshig gang gis rgyal srid stor ba’am | nor yul ba ’jam | srog gi bar chad du ’gyur yang bden pa’i tshig mi mkhyud cing gzhan nas gzhan du sgyur ba’i tshig mi smra ba yin | gzhan gyis gnod par bya ba skur ba dang | mtshang ’dru ba dang | smod pa dang | bshung ba dang | sdigs pa dang | rdeg pa dang | gsod pa dang | ’ching bar byed pa’i nyes pa thams cad la bdag gis nyes par sems shing las kyi rnam par smin pa la rton pas gzhan dag la mi ’khrug cing ’khon du ’dzin pa med pa yin | de dad pa la rab tu gnas pa yin te | bsam pa yongs su dag pa’i phyir thams cad dad par mi ’gyur ba’i sangs rgyas kyi chos la mngon par dad pa ste | ’od srung bzhi po de dag ni byang chub sems dpa’ drang po’i drang ba’i mtshan nyid yin no || de la ’di skad ces bya ste
| ltung ba byung ba ’chab par mi byed kyi || rjod cing rnam par ’byed de nyes par ’dod |
| nor dang rgyal srid phyir dang srog phyir yang || ’du shes bsgyur te brdzun pa’i tshig mi smra |
| skur dang smod dang bshung dang gsod pa dang || ’ching bar byed dang go rar bcug pa la |
| bdag gis nyes sems gzhan la ’khrug mi byed || las ni bdag gir bya bas ’khon mi ’dzin |
| de ni bde gshegs rnams kyi byang chub dang || dad la gnas shing bsam pa dag ldan pa |
| ’di dag drang ba’i mtshan du sangs rgyas gsungs || sems can mchog gis rab tu bsten par bya ||
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=583580bc-516c-11df-870c-00215aecadea
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login