EN KONE
(tager plads i en klynge, siddende på nogle tømmerstokke).
Bruden? Å, ja visst græder hun lidt;
men det skal en aldrig ændse.
A WOMAN
[joins a group that is seated on some logs of wood]
The bride? Oh yes, she is crying a bit;
but that, you know, isn’t worth heeding.
EINE FRAU
(nimmt Platz in einer Gruppe, die auf einigen Balken sitzt.)
Die Braut? Ach Gott, das bißchen Gewein’,
Das macht nichts; so tun alle Bräute.
EGY ASSZONY.
(Leül egy csoportba, mely néhany gerendán helyezkedett el.)
A menyasszony ugyan sir . . . azért sohse baj!
Szokás, nem egyéb, a menyasszonyi jaj.
EGY ASSZONY
(a gerendán ülő csoportba telepszik)
A menyasszony? Pityereg majd, lehet.
De ilyenkor így szokták a leányok.
Женщина
(подсаживаясь к расположившимся на бревнах)
Невеста? Да, известно, - слезы льет.
Но эти слезы лишь вода, как разобраться.
妇女
新娘?喏,她少不得得哭上几鼻子。可是谁去管那份闲事呢?
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e518ccbe-a7bf-11e0-ab97-001cc4df1abe