(Ved landsbyen Gizeh. Den store Sfinx udhuggen af klippen. Langt borte Kairos spir og minaretter.)
(Peer Gynt kommer; han betragter Sfinxen opmærksomt, snart gennem lorgnetten, snart gennem den hule hånd.)
Scene Twelfth
[Near the village of Gizeh. The great SPHINX carved out of the rock. In the distance the spires and minarets of Cairo.]
[PEER GYNT enters; he examines the SPHINX attentively, now through his eyeglass, now through his hollowed hand.]
(IN DER NÄHE DES DORFES GIZEH.)
(Die große aus dem Felsen gehauene Sphinx. In der Ferne Kairos Kirchtürme und Minarets.)
(PEER GYNT kommt des Weges; er betrachtet die Sphinx aufmerksam, bald durch die Lorgnette, bald durch die hohle Hand.)
Gizeh falu közelében. A nagy, sziklából kivájt Sphinx. Távolból Kairó, templomtornyai és minaretjei.
PEER GYNT jő, figyelmesen megnézi a Sphinxet.
Gizeh falu közelében. A sziklából kivágott óriási Szfinx. A távolban Kairó tornyai és minaretjei.
Peer Gynt jön; figyelmesen nézegeti a Szfinxet hol a lornyettel, hol a keze tölcsérén keresztül.
Неподалеку от селения Гизе. Огромный сфинкс, высеченный в скале. Вдали - шпили и минареты Каира.
Появляется Пер Гюнт, он внимательно рассматривает сфинкса то в лорнет, то сквозь приставленный к глазу кулак.
培尔
我大可以从这里升始我的旅行。这回变变样儿,我当个埃及人吧,但还是在金特的“自我”基础上。然后,我再去亚述流浪,但我不会从头走起的,那只会陷入窘境。不,我要环游与《圣经》有关的那片土地、我自信一定能有所发现。不过我不会去深入探讨,我既没有能力那样做,那也不属于我原定的计划。
(坐在一块岩石上)
我先坐在这儿歇一会儿,耐心地等待塑像唱出它的晨歌。早饭后,我要去爬金字塔。要是时间来得及,我就仔细调查一下内部。然后,我要从陆地绕到红海的北岸。我也许能找到波提法王的坟墓。
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=e6b5ac18-a7bf-11e0-ab97-001cc4df1abe